Romanos 12

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God nyanak samasam wukid. Alik tikuw, wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw watuwadiygwur, gwur gwuradiy miyawa amwiy Godak akwiy, dikik yawiy kwurik tikuw. Atawa kwurkigwura, akaanaka Godak mwiyir tikwana gaba maaj diki rakarak tikwada.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Adiy Godak wukijibir ti maarkwanadiy duw taakw kwurdanadiy yawiyib vikuw, dayadiy yawiy sukw ab kwur-wayik. Aw gwur gwuradiy mawul Godak akwiy di dayaam warapiy-dikik. Atawa kwurdik, gwur ata mwiyir lakwu-kigwuradiy diki mawul waladiy kwur-kigwuradiy yawiy. Adiy mwiyir tikwanadiy jaav, di dayak rakarak tikwadadiy, dayabab lakwu-kigwuradiy.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Aw God di wunak sukwasukw kwurkuw, tasakwu-didiwun dikidi maaj karaydi duw tituwkikik. Atawa tituwalik tikuw, gwurak abab watuwadiygwur, gwur gwurak yitaypika duw kaytik titak wuki-tikwa. Atawa wuki-yaay, kip kwusida-takaan tikwadiy gwuradiy wuki-gwuradiy mawul. Aw gwur kip awuk adiy gwur gwuradiy God gwurak kwiydadiy dikik wukijibir tikwagwuradiy mawulak.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Aw nyan duw taakw nyanadiy amwiy ap bwan niki jaav niki jaav ridanadiy. Aw adiy jaav yawiy nak akis kwurkwanadiy nyanadiy amwiyim. Day niki yawiy niki yawiy kwurkwanadiy.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Aw nyan samasama duw taakw-adiyan. Aw li Jisas Krais dikidi gwalugwum tibaak, diwa mawul nak tikuw, nyan atampik amwiy nak kaytik duw taakw tikwanadiyan.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Aw God nyanak sukwasukw kwurdilik tikuw, aw niki ap niki ap kwiyin napakuw, yaakiya, akwur a apaar. Aw diki maaj wasapwiybakik a ap kwiyda wakuw, yaakiya, a yawiy kwurlib, nyan nyanadiy dikik wukijibir tibanadiy mawulab wukikuw.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Li God nyanak diki yawiyik a ap kwiydik wakuw nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwurbakik, aal yaakiya, a yawiy kwurlib. Aw li God gaba maja yawiy kwurbakik kwiyda ap, aal yaakiya, kwurlib aal kwiyda yawiyib.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Aw li nyan nuwukadiy duw takwak maaj walakwu-kwanadiyan wakuw, nyan a yawiy wagawa kwurnaak. Li duw nak dikidiy niki jaav niki jaav nuwukadiy duw takwak am sikwanaad, di a yawiy mwiyir kwurkwaad, kaab yi maarkuw. Di yitaypika duw dayadiy yawiy kwur-kwanaad wakuw, a yawiyik wagawa tan kwurkwaad. Aw di nuwukadiy duw takwak mawul yikwaad wakuw, a yawiyik rakarak titaay kwurkwaad.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Kip apiy tikalaar bwula-kinadiygwur, “Nyan nuwukadiy duw takwak mawul yikwanadiyan,” waan, mwiyir mawul ay nuwukadiy duw takwak. Aw bwan akwiy adiy kupwaraap sapwurapa valik, mwiya kwasik yikuw. Kwiykuw, kip kaykiti-jibir ada aal viyakita javib.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Gwur gwurak awarwa awarwa mawul ay. Aw Jisas Krais dikidi gwalugwum tinadiy jikwaar duwa maagw-adiygwur. Atawa tikuw, gwur nuwukadiy duw takwak awuk gwur gwuraam yitaypik tidakikik.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Wagawa titaay, yawiy akwur. Samab sip sakwiy-wayik. Gwuradiy miyawa mawul rakarakawa titaay Yitaypika Duw Jisas Kraisak, yawiy akwur.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kip mawul yan rakarakawa kavin tijibir ada adiy God aban takadidiy jaav kwur-kwurik. Kip apawa tijibir ada adiy gwurak yakinadiy niki vaal niki valik. Aw gwur nyanyi kip Godak bas sijibir ada adiy javik.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Aw gwur, gwuradiy Kristen gwalugwa duw taakw, day java saal yidaak, am as gwuradiy niki jaav niki jaav dayawa. Aw gwuradiy taga wiy ab asakwutak gwuradiy kipa duw takwak.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Aw adiy gwuraam jawjaay kwurkinadiy duwaam awarab jawjaay kwur-yaay, kip Godak bas as adiy duwaam sukwasukw kwurdikik. Dikik bas sitikwa di dayaam jawjaay kwurdikik.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Gwur adiy nuwukadiy duw taakw day rakarak tidaak, dayawa nakamwiyib rakarak ada. Aw day sarmabap kwadaak, gwurabab sarmabap ada dayawa nakamwiyib.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nakamwiyib mawul nak tikuw, yawiyda akwur. Samab gwur gwura kapa sipak sakwar sakwar titikwa. Aw gwur adiy yisadapik tinadiy duw takwawa kipa yawiy akwur. Aw kitawa mawul wuki-tikwa, “Wun samasama jaav lakwunadiwun,” waan.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Aw nuwukadiy duw taakw gwurak kupwarapa jaav kwurdaak, aw gwur awarab adi duwaam sibinin kupwarapa jaav kwurik wuki-tikwa. Kip nuwukadiy duw taakw vikuw, mil bay yikwadanadiy yawiyda titaay akwur.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Nuwukadiy duw takwawa wariya maaj watikwa. Min mina mawulaar kip yarakara adakw kwusida-takaan nakamwiyib.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, adiy gwuraam vaal yinadiy duwaam dayaam sibinin gwur gwura awarab vaal yikir kwur-tikwa. Atampika mawul aal kip yaydakwa. Aw God di diki bwutaay waad diki lapa nyigaam,
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Aw gwuradiy mama nib kamik tidaak, dayadiy kwal guw yisadaak, kamnagwuwa guw akwiy kidakikik. Aw atawa kwurgwurik, day mwiya wap saykinadiy adiy gwurak kwurdanadiy kupwarapa javik.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Kip viyakita yawiyda akwur. Sip kwiytikwa Satan gwuraam kakildikik adiy gwurak yakinadiy kupwarapa javik. Aw gwur dikim kakilin ada God dikidi apaar.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.