Romanos 12

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God nyanak samasam wukid. Alik tikuw, wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw watuwadiygwur, gwur gwuradiy miyawa amwiy Godak akwiy, dikik yawiy kwurik tikuw. Atawa kwurkigwura, akaanaka Godak mwiyir tikwana gaba maaj diki rakarak tikwada.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Adiy Godak wukijibir ti maarkwanadiy duw taakw kwurdanadiy yawiyib vikuw, dayadiy yawiy sukw ab kwur-wayik. Aw gwur gwuradiy mawul Godak akwiy di dayaam warapiy-dikik. Atawa kwurdik, gwur ata mwiyir lakwu-kigwuradiy diki mawul waladiy kwur-kigwuradiy yawiy. Adiy mwiyir tikwanadiy jaav, di dayak rakarak tikwadadiy, dayabab lakwu-kigwuradiy.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Aw God di wunak sukwasukw kwurkuw, tasakwu-didiwun dikidi maaj karaydi duw tituwkikik. Atawa tituwalik tikuw, gwurak abab watuwadiygwur, gwur gwurak yitaypika duw kaytik titak wuki-tikwa. Atawa wuki-yaay, kip kwusida-takaan tikwadiy gwuradiy wuki-gwuradiy mawul. Aw gwur kip awuk adiy gwur gwuradiy God gwurak kwiydadiy dikik wukijibir tikwagwuradiy mawulak.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Aw nyan duw taakw nyanadiy amwiy ap bwan niki jaav niki jaav ridanadiy. Aw adiy jaav yawiy nak akis kwurkwanadiy nyanadiy amwiyim. Day niki yawiy niki yawiy kwurkwanadiy.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Aw nyan samasama duw taakw-adiyan. Aw li Jisas Krais dikidi gwalugwum tibaak, diwa mawul nak tikuw, nyan atampik amwiy nak kaytik duw taakw tikwanadiyan.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Aw God nyanak sukwasukw kwurdilik tikuw, aw niki ap niki ap kwiyin napakuw, yaakiya, akwur a apaar. Aw diki maaj wasapwiybakik a ap kwiyda wakuw, yaakiya, a yawiy kwurlib, nyan nyanadiy dikik wukijibir tibanadiy mawulab wukikuw.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Li God nyanak diki yawiyik a ap kwiydik wakuw nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwurbakik, aal yaakiya, a yawiy kwurlib. Aw li God gaba maja yawiy kwurbakik kwiyda ap, aal yaakiya, kwurlib aal kwiyda yawiyib.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Aw li nyan nuwukadiy duw takwak maaj walakwu-kwanadiyan wakuw, nyan a yawiy wagawa kwurnaak. Li duw nak dikidiy niki jaav niki jaav nuwukadiy duw takwak am sikwanaad, di a yawiy mwiyir kwurkwaad, kaab yi maarkuw. Di yitaypika duw dayadiy yawiy kwur-kwanaad wakuw, a yawiyik wagawa tan kwurkwaad. Aw di nuwukadiy duw takwak mawul yikwaad wakuw, a yawiyik rakarak titaay kwurkwaad.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Kip apiy tikalaar bwula-kinadiygwur, “Nyan nuwukadiy duw takwak mawul yikwanadiyan,” waan, mwiyir mawul ay nuwukadiy duw takwak. Aw bwan akwiy adiy kupwaraap sapwurapa valik, mwiya kwasik yikuw. Kwiykuw, kip kaykiti-jibir ada aal viyakita javib.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Gwur gwurak awarwa awarwa mawul ay. Aw Jisas Krais dikidi gwalugwum tinadiy jikwaar duwa maagw-adiygwur. Atawa tikuw, gwur nuwukadiy duw takwak awuk gwur gwuraam yitaypik tidakikik.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Wagawa titaay, yawiy akwur. Samab sip sakwiy-wayik. Gwuradiy miyawa mawul rakarakawa titaay Yitaypika Duw Jisas Kraisak, yawiy akwur.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Kip mawul yan rakarakawa kavin tijibir ada adiy God aban takadidiy jaav kwur-kwurik. Kip apawa tijibir ada adiy gwurak yakinadiy niki vaal niki valik. Aw gwur nyanyi kip Godak bas sijibir ada adiy javik.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Aw gwur, gwuradiy Kristen gwalugwa duw taakw, day java saal yidaak, am as gwuradiy niki jaav niki jaav dayawa. Aw gwuradiy taga wiy ab asakwutak gwuradiy kipa duw takwak.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Aw adiy gwuraam jawjaay kwurkinadiy duwaam awarab jawjaay kwur-yaay, kip Godak bas as adiy duwaam sukwasukw kwurdikik. Dikik bas sitikwa di dayaam jawjaay kwurdikik.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Gwur adiy nuwukadiy duw taakw day rakarak tidaak, dayawa nakamwiyib rakarak ada. Aw day sarmabap kwadaak, gwurabab sarmabap ada dayawa nakamwiyib.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nakamwiyib mawul nak tikuw, yawiyda akwur. Samab gwur gwura kapa sipak sakwar sakwar titikwa. Aw gwur adiy yisadapik tinadiy duw takwawa kipa yawiy akwur. Aw kitawa mawul wuki-tikwa, “Wun samasama jaav lakwunadiwun,” waan.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Aw nuwukadiy duw taakw gwurak kupwarapa jaav kwurdaak, aw gwur awarab adi duwaam sibinin kupwarapa jaav kwurik wuki-tikwa. Kip nuwukadiy duw taakw vikuw, mil bay yikwadanadiy yawiyda titaay akwur.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Nuwukadiy duw takwawa wariya maaj watikwa. Min mina mawulaar kip yarakara adakw kwusida-takaan nakamwiyib.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, adiy gwuraam vaal yinadiy duwaam dayaam sibinin gwur gwura awarab vaal yikir kwur-tikwa. Atampika mawul aal kip yaydakwa. Aw God di diki bwutaay waad diki lapa nyigaam,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Aw gwuradiy mama nib kamik tidaak, dayadiy kwal guw yisadaak, kamnagwuwa guw akwiy kidakikik. Aw atawa kwurgwurik, day mwiya wap saykinadiy adiy gwurak kwurdanadiy kupwarapa javik.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Kip viyakita yawiyda akwur. Sip kwiytikwa Satan gwuraam kakildikik adiy gwurak yakinadiy kupwarapa javik. Aw gwur dikim kakilin ada God dikidi apaar.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.