Mateus 28
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Sapat nyi kwusilik, Saday ganiba gaan tilik, Maria Maktala tipa kilwa niki Mariawa, bir Jisas dikidi kawamiyaar ata yibir vikir.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Bir yibir nimadi nanaaw ata yaad. Yadik, God dikidi maaj kardadi duw adawul tip wapakuw, daad. Dakuw, adi dipwu kabakim takatipidaal nima kabaak ata vatimil sakiykuw, daan rad apiy kabakim.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Dikidi maak wuliyik kaytik tad. Kwusuw-didiy wapwiy mwiya wamakawam sawun kaytik tidiy.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Alim tidiy vay sawdiy duw a jaav vikuw, samasam yagakuw, gingin nakuw, vakirkuw, kiyadiy duw kaytik ridiy.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Adi God diki maaj kardadi duw, abir takwak wadibir, “Bir yaga-tikwa. Wun bwutaay lakwutuwa bir maap tidi miyaam katadadi duw Jisasak kwaki-nabirbirik.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 “Di kilim maa kwu. Bwutaay rapid gwurak tayir wadil maja pik. Bir may kiril. Av! Kwadil tamiy kika.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 “Yaakiya, bir yabiyib maay. Ki maaj aw dikidiy kalivadidiy duwak, ‘Jisas kiyakuw ridik, bwutaay rasinaad. Di taay gwurak Galiliyaar yikinaad. Alim vikigwuraad.’ Ki maaj aka birak watuwa, ay yaakiya.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ata wadik, ata jayib nak adi kawamiy wapakuw, tabwubir. Birkibir mawul vitiy katiy tibir. Tan warkuw maa, rakarak tibir. Ata gipabir Jisas dikidiy kalivadidiy duwak adi God diki maaj kardadi duw diki wadil maaj wakir.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Jayib nak Jisas biraki mwutamaam tikitayaan tikuw, wadibir, “Oy! Aka yabira?” Ata wadik, bir dikik yakuw, dikibir manwa vakirkuw, dikibir manim kaykitikuw, gaba maaj sukwubir dikik.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Jisas ata wadibir, “Bir yaga-tikwa. Bir maay. Yikuw, wunadiy nyamwusugwuk aw, ‘Gwur Galiliyaar awakw. Wakwukuw, alim vikigwuradiwun.’”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Bir yitaay tibir nyidi yabim, nuwukadiy dipwu kabakik van tidiy vay sawdiy duw Jiruwsalimaar yikuw, sapakwa nyanugw pris ak wadiy adiy vidadiy ababa javik.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Adiy sapakwa nyanugw pris awa Juw dayadiy sapakwa nyanugw day vagaluwkuw, maaj lakatiydiy. Maaj lakatiykuw, day saan samasam kwiydadiy adiy vay sawdiy duwak.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Kwiykuw, ata wadadiy, “Nuwukadiy duw takwak aw, ‘Nyidi gaan tilik, nyan si kwabaak, Jisas dikidiy kalivadidiy duw yakuw, dikidi amwiy luwkuw kwurdaad.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 “Li adi taay maaj lakwunadi gavman wukikida ki javik, nyan diwa maaj lakatiykuw, aw di gwuraam kotiy maa.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Adiy vay sawdiy duw saan kwurkuw, sapakwa nyanugw pris dayadiy wadadiy majib kwurdadiy. A nyi a maaj miyawa tamiy Juw wukidaal aw ki nyab wukijibir tidana.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Jisas dikidiy tabatiy maan nak kalivadidiy duw dayak tayir wadil majib wukikuw, day Galiliyaam rina nibwukir yidiy.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Day Jisasaam vikuw, ata dikik gaba maaj sukwudiy. Nuwukadiy mawul vitiy katiy tikuw, ata mawulaar wadiy, “Nyan lakwubana Jisas bwu kiyaad. Aw kad Jisas-ad, ay nikidi duw-ad?”
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Jisas dayawa walibab tikuw, kidiy maaj dayak wadidiy, “God wunak bwutaay ap kwiykuw, aw alik adawul tipawa kidi tipak wun van tiyaki-nadiwun.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 “Aw gwurak waaw, kidi kupw miyawa tamiyaar yikuw, ababa duw takwak awulakw. Aw day wunadiy kalivatuwadiy duw taakw tikwadiy. Aw baptais dayaam akwiy, aw day abab wunadi Asaay dikidiy-adiy, wun dikidi Nyan wunadiy-adiy, God dikidi Mawul dikidiy-adiy tidakikik.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 “Dayak awulakw kidiy gwurak watuwadiy ababa maaj. Wulakwugwur dayadiy mawulab kwakwadiy. Wun gwurawa nyi gaan nyi gaan tikinadiwun. Atawa tituwik, kidi kupw ata kwusikinaad.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.