Mateus 24
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Jisas God dikidi wiy wapaak tidik, dikidiy kalivadidiy duw dikik yadiy. Day God dikidi wiyaam tidiy wiy dikik simakak.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Jisas ata wadidiy, “Ayiy, kidiy wunak simaka-gwuradiy wiy, ginyir day kidiy wiy piradaak, adiy giliyim tinadiy kabaak yakisada-daak, kapakap kapakap tikidiy.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jisas Aliv wadadi nibwukim di dikida daan ridik, dikidiy kalivadidiy duw dim kap yin maak takadiy. Yikuw, day ata bas sidaad, “Nyanak aw, akasikir kidi jaav wakwu-kinaad? Nyanak aw agwa jaav taay wakwudik, nyan vikuw, lakwu-kibana min sibinin yakimina nyi walibab tilik, kidi kupw ata kwusikinaad?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jisas dayak ata wadidiy, “Gwur yarakara ada nuwukadiy duw gwurak yaan gwiyip kwurik-nadiy.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 “Aw samasama duw yakuw, wunadi si kwurkuw, ‘Wun God dikidi Tasakwudidi Duw-adiwun’ wakuw, day dayak duw takwak samasam gwiyip kwurkidanadiy.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 “Wariy walibab tidaak, dayadiy pipiliy wukikuw, yagaan kwurway. Sikaam tinadiy wariya maaj wukikuw, yagaan kwurway. Adiy jaav yaan maak takakinadiy. Aw ababa jaav kwusi-kidana nyi wayway nibway.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 “Nikidi jaka tip yikuw, nikidi jaka tipawa wariya-kinadiy. Nikidi gavman yikuw, nikidi gavman awa wariyakinadiy. Kaam yasikiladiy nyi yakinadiy. Niki tip niki tipaam nanaaw yakinadiy.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 “Aw kidiy jaav taakw liki taay yip kitik tikinadiy.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Gwur wunadiy-adiygwurik. Alik ababa jaka tipa kidiy duw taakw day maa wakinadiy gwurak. Day gwuraam kalakwukuw, gwuraam jawjaay kwurkuw, ata viyasipa-kidanadiygwurik.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 “A nyaam samasama duw taakw day bwan kwiykidiy wunak. Day nuwukadiy duw takwak mawul wartaay, viyasipakuw, dayadiy mama nib tabaam takakidanadiy.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 “Ginyir samasama duw gwurak yakuw, suwaal takakinadiy, ‘Wun God diki maaj wasapwiynadi duw-adiwun,’ wataay wakidiy. Aw samasama duw taakw adiy duw dayadiy majik wukijibir tikinadiy.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 “Satan mwugiydik, duw taakw samasam kupwaraap tidaak, dayadiy mawul nuwukadiy duw takwak yi maa.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 “Sikadad bwan kway maarkinaad Godak yin diki kiyakida nyab, God adi duw nyigil-kidaad.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Duw taakw kidi kupwaam rinadiy ababa tipaar yin yaan tibakwukuw, wuna viyakita maaj wasapwiykidana, ‘Kitawa God duw takwaam van tikinaad,’ waan. Ababa jaka tipa kidiy duw taakw ki maaj wukidaak, kidi kupw ata kwusikinaad.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Ki maaj Jisas maa wadidiy, “Ginyir tip kupwaraap rikinadi jaav vikigwuraad. Adi jaav watipida God dikidi wiy tamiyaam tikinaad. Tayir God diki maaj wasapwiydi duw, Daniyil, ki javik waad.” Ki maaj vikuw, duw taakw ki jaav lakwu-kwadiy.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “A nyaam Juwtiya tamiyaam kwakidiy duw taakw nibwukir tabwu-kwadiy.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 “Duw aluwur maka kwaal wiyaam kwakuw, dadiba niki jaav niki jaav wulaan kwurik.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 “Mayim kwakinadi duw di sibinin yidiba dikidi wapwiy kwurik.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 “Yalawa tikidiy taakw, nyanugwak mwuny kwiy-kidiy takwawa, kupwiyayugw! Dayak wukinadiwun a nyaam.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 “Gwur Godak bas as ki jaav yakik-na kwayugw ababa tamiy maripi-kidadiy nyaam ay Sapat nyaam.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 “A nyi mwiya kupwarapa nyi tikina. God yin takadil nyi ki kupw yaan aw kita atampik kupwarapa nyi maa ti. Ginyir ginyir atampik ti maa.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 “Adiy nyi God bwutaay walib valubwu-didiy. Aw di atawa kwar maardik, duw nak kwa kwu maa. Di dikidiy tasakwu-didiy duw takwak wukididiy. Alik di walib valubwu-didiy adiy nyi.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 — ausente —
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 — ausente —
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 “Wun bwu watuwadiygwur taay ababa javik. Alik gwur yarakara awuk.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Aw li duw taakw gwurak wakinadiy, ‘Gwur av! Di tamiyka tamiyaam kwanaad!’ gwur alir yitikwa. Aw li duw taakw gwurak wakinadiy, ‘Gwur av! Di ki yala wiyaam pakwun kwanaad!’ gwur daya majib wuki-tikwa.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 “Aw duw taakw dayadi Mwaam di wulik kitik yakinaad. Ababa duw taakw dim vikidanaad.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Kiyanadiy jaav ridana tamiyaar gawiy adiy amwiy kikir dakwanadiy. Atampik kidi kupw kwusik tikida nyi wun God diki maaj kardadiy duwawa dakinadiwun.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ginyir adiy nyaam adiy mwiya kupwarapa nyi kwusidaak, nyi si maa, bap si maa. Tugwiy kwunigaar tubwaam tikuw, vakirkidiy. Ababa tubwaam tinadiy jaav yin yaan tikidiy.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 “Ababa tipa kidiy duw taakw day wunadi nimadi ap tubwaam vikuw, girakidiy. Day vikidanadiwun wun dayadi Mwaam. Wun tubwaar yakinadiwun mwiya nimadi apawa gilabadiy.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 “Adawul tubwaam kwul puwdaak, wun wuna maaj kardadiy duw wayaki-kituwadiy ababa tipaar miyawa tamiyaam wunadiy tasakwu-tuwadiy duw taakw vagaruw-dakik.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Miy si vik di simaka-kidadiygwur ki javik. Ba miy kwany ridaak, lakwu-kinadiygwurik waal jakida nyi aka walibab tina.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 “Kitampik gwur kidiy jaav vikuw, lakwukigwura duw taakw dayadi Mwaam yaan walibab tikinaad.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 “Mwiya maaj watuwadiygwurik. Ki nyaam kwanadiy duw taakw kwas maa nibway, kidiy jaav wakwukuw, taay vikidanadiy.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 “Adawul tubwawa kidi kupw kwusi-kinabir. Aw wuna maaj kwas maa.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “Miyawa duw day maa laakw akasikir yakina nyi. Adawul tipaam kwanadiy maaj kardadiy duw dayabab maa laakw. God dikidi Nyan ab di maa laakw. Wunadi Asaay-dika lakwudaal a javik.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 “Wun kidi kupwaar sibinin dakituwa nyi kidi kupwa kidiy duw taakw tayir Nawa kwadil nyi adiy duw taakw kwadaal pik atampik kwakidiy.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 “Nimadi guw war maardik, ababa duw taakw kamnaagw kitaay, guw kitaay, duw takwaam kirataay, adiy jaav kwurbagwudiy yin Nawa dikidi nimadi jabira wiyaar wuladil nyab.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 “Day atawa kwurdaak, dayadiy mawul adi guwak maa wak. Atawa kwadaak, nimadi guw warkuw, miyawa duw taakw maripidik, kiyadiy. Wun dakituwa nyi samasama duw taakw atampik tikidiy.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 “Duw vitiy nakamwiyib mayim yawiy kwurkinabir. Aw wun yakuw, duw nak kwurkituwaad. Aw nikidi duw wapatuwik, kip kwakinaad.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 “Taakw vitiy bir nakamwiyib kwaan sukwulik yikinabir. Aw wun yakuw, taakw nak kwurkituwaal. Aw niki taakw wapatuwik, kip kwakina.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Gwur alik yarakara ada. Aw gwur maa laakw gwuradi Yitaypika Duw kidi kupwaar sibinin yakida nyi.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 “Gwur yara awuk ki maaj. Aw li wiy asaay duw di adi luwkuw kwurkwanadi duw diki wiyaar yakida gaan di lakwukuw, a gaan kip van tikik-naad adi duwak diki wiyaar wulawulak.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 “Atampik gwurabab nyanyi gwuradiy mawul kwulapwukuw, adakw. Aw gwur maa laakw wun kidi kupwaar sibinin yakituwa nyi.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Viyakita yawiy duw kitampika yawiy kwur-kwanaad dikidi sapakwa nyinik. Dikidi sapakwa nyan wadik, di nuwukadiy yawiy duwak van tikinaad. Di dayak yara van titaay, dayadiy kamnaagw kwiykwadadiy rabw sitaay.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 “Adi yawiy duw atampik viyakita yawiy kwurdik, aw dikidi sapakwa nyan sibinin yakuw, di viyakita yawiy vikuw, adi yawiy duw rakarak tikinaad.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 “Adi sapakwa nyan dikidi yawiy duwak ata wakinaad, ‘Aw min wuna sibinin yakituwa nyi min maa laakw. Aw wun kip yakuw, vituwa min viyakita yawiy kwurnadimin. Alik tikuw, min wunadiy ababa javik van tikiminadiy.’
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 — ausente —
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 “Adi yawiy duw dikidi sapakwa nyan sibinin yakinaad nyi nak dikik. Aw adi yawiy duw di maa laakw a javik.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 “Adi sapakwa nyan dikidi yawiy duw diki kupwarapa yawiy vikuw, di dikim mwiya nimadib viyakinaad. Viyaan napataka, di wayaki-kidaad kupwarapa tipaar. A tipaam di girataay, wuk vatikirikiy-taay, kwakinaad.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.