Mateus 20
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Jisas dayak ata wadidiy, “Kitawa God duw takwak van tinaad. Ganbab duw rasikuw, yin adi mayim yawiy kwur duwak kwakibagwud.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 “Di dayawa maaj lakatiykuw saan tabatiy nyi nak yawiyik dayak kwiydikik, di ata wayakididiy dikidi mayir yawiy kwurdakik.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 — ausente —
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 — ausente —
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 “Aw day diki maaj wukikuw, yidiy yawiyik. Ginyir nyidi nyi tilik, nyi viyatakadik, taay kwurdil pik atampik kwurid.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 “Nyi gilpik tidik, di nyidi tipaam vididiy nuwukadiy duw day kip tidaak, wadidiy, ‘Agwa javik gwur adi miyawa nyi kilim kip kwagwura?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Day dikik ata wadaad, ‘Nyanak yawiy kwiykwiy duw maa.’ Di dayak ata wadidiy, ‘Gwurabab maay. Yin wunadi mayim yawiy akwur.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Giraab kwusilik, adi maay duw dikidi yawiy van tidi duwak wadid, ‘Min gaam simin adiy mayim yawiy kwurnadiy duwak. Yadaak, dayadiy saan dayak akwiy. Min kwukir yinadiy duw dayak taay dayadiy saan akwiy. Adiy taay yinadiy duwak kwukir saan akwiy.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Nyi gilpik tidik, yawiy kwurdiy duwak saan tabatiy tabatiy kwiydidiy.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 “Adiy tayib yadiy duw vikuw, wukidiy mawulaar, ‘Nyan saan yitaypik kwurkinadiyan.’ Aw dayabab saan tabatiy tabatiy kwurdadiy.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 — ausente —
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 — ausente —
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 — ausente —
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 — ausente —
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Atampik adiy duw taakw day taay God dikidi gwalugwur wuladiy day dayadiy saan kwukir kwurkidanadiy. Aw adiy kwukir God dikidi gwalugwur wulakinadiy duw taakw taay day dayadiy saan kwur-kidanadiy.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Jisas Jiruwsalimaar warik tikuw, dikidiy kalivadidiy duw tabatiy maan vitiy nakamwiyib yitaay tikuw, nyidiy yabim tikuw, di dayak kap wadidiy,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 — ausente —
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 — ausente —
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Sipatiy dikibir duwa nyidiy, Jamisawa Jon, biraki amaay li likibir duwa nyidiy kwurkuw, Jisasak yakuw, dikik ab gwalikakuw, dikik ata walid, “Wun minak bas sikir jaav nikik.”
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jisas likik ata bas sidil, “Agwa javik nyina mawul wana?” Li dikik ata walid, “Ginyir min ababa duw takwak van tikimina, a nyi min wakuw, wunabir duwa nyidiy nak mina mava tabaam nak mina akiy tabaam atawa tikinabir. Bir minawa duw takwak van tikir daan rikibira.”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Jisas dayak ata wadidiy, “Gwur maa laakw wunak bas sigwura javik. Wunak kupwaraap yakinadiy jaav atampika jaav birabab kwur-kinabirbir rikir?” Bir ata wabirid, “An bwunak kwurkita.”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Jisas birakik ata wadibir, “Wunak yakinadiy jaav kitampik kwur-kinabirbir. Aw wunabir mava tabawa akiy tabaam rikinabir duw wun birakim tasakw maa. Aal wunadi Asaay diki yawiya. Ginyir di tasakwu-kidabir diki mawulaam rinabir duw.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Jisas dikidiy nuwukadiy tabatiy duw a jaav wukikuw, wariya kwudiy wadiy Jamisawa Jonak.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Alik Jisas dayak gaam sididiy yaan vagaruwdakik dikik. Day yakuw, di ata wadidiy, “Gwur lakwu-gwura ababa nuwukadiy jaka tip dayadiy van tinadiy duw ap kwurnadiy dayadiy duw takwak van tikuw. Aw dayadiy mawulaam van tikwanadiy.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 “Gwur kitampik maa ti. Li duw nak gwuraam yitaypik tikir, God diki milaam di gwuradi yawiy duw tikwaad.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 “Li gwuraam duw nak yitaypika duw tikir God diki milaam, aw nuwukadiyik kipa yawiy duw tikwaad.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 “Atawa duw taakw dayadi Mwaam maa yi nuwukadiy duw taakw yawiy kwurdakik dikik. Di nuwukadiy duw takwak sugwiyaan kwurik yaad. Di yaad samasama duw taakw dayadiy vaal Godak kwiyik. Kiyakuw, di dayadiy vaal yapiy-kidadiy.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Day Jarikaw tip wapakuw, yidaak, duw taakw samasam Jisas kwukib yidiy.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Mil kwakibir duw vitiy mala yabim daan ribir. Bir ata maaj wukibir Jisas yataay tidik walibab. Wukikuw, nimadib ata gaam sikuw, ata wabir, “Yitaypika duw, Davit dikidi gwalugwa duw-adimin, anak min awuk!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Nuwukadiy duw taakw birakik wariya kwudiy wakuw, wadabir, “Bir kaygan ada!” Aw bir wadaal majik maa wak. Bir ata mwiya nimadib Jisasak maa gaam sibirid, “Yitaypika duw, nyanadiy warag dayadi yitaypika duw Davit dikidi gwalugwa duw-adimin, anak min awuk!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jisas walibab tikuw, wadibir, “Birak agwa jaav kwurtuwkik birabir mawul wanabir?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Bir Jisasak ata wabirid, “Yitaypika duw, an sipwutiy-minkik anabir mil.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jisas di birakik samasam wukikuw, diki taab birakibir milaam takadik, jayib nak vibirbir birakibir mil. Vikuw, bir ata diki kwukib yibir.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.