Mateus 18
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 A nyi Jisas dikidiy kalivadidiy duw dikik yakuw, bas sidaad, “Sikadadaad mwiya yitaypika duw tikwanaad God dikidi gwalugwum?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Jisas kwasadi nyinik wataydik, yidik, daya mwutamaam vatakadik, tidik, dikidiy kalivadidiy duwak ata wadidiy,
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 “Ki maaj awuk. Gwuradiy mawul kwasadiy nyanugw dayadiy mawula pik ti maarkidana, gwur God dikidi gwalugwuk vala-valak maa rav.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 “Li adi kwasa nyan kaytik kidi kupwaam tikinaad, adi duw God dikidi gwalugwum yitaypik tikinaad.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Sikadadaad wuna danik tikuw wunadi saam sukwasukw kwurkinaad kitampika nyinik, adi duw sukwasukw wunak kwurdil pik kwurkinaad.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Kidiy wunak wukijibir tinadiy kwasanadiy nyanugw, aw duw nak yakuw mwugiydik, alik dayaam nak bwan wunak kwiykida, aw li taay duw adi duwaam nimadi kabaak diki kwaliyapaam yaav tuwtakakuw, guwaar yakikuw, kiyakwaad, aal viyakita, aw God dikim ginyir nimadi vaat kwiyik-daad.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Duw taakw kupwa kidiy javik samasam wukikuw, day alik Godak bwan kwiykidiy. Wun samasam wukinadiwun atampika duw taakw. Aw li duw nak wunak wukijibir tikinadiy duw takwaam mwugiydik, wunak bwan kwiykidana, aw adi duw mwiya kupwaraap tiyakiyaki-kinaad.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Li gwuradiy manwa taab mwugiydaak, gwur vaal yikuw, adi maan ay adi taab ata alupw! Aal gwur maan nak ay taab nak tikuw adawul tipaar wulakigwura, aal viyakita. Aw li maan vitiywa ay taab vitiywa yiy yana tipaar nabiy nabiy kwakigwura, aal kupwarapa.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 “Li gwuradiy mil mwugiydaak, gwur vaal yikuw, a mil nak gwakuw, ayak! Aal gwur mil nak tikuw adawul tipaar wulakigwura, aal viyakita. Aw li min vitiywa yiy yana tipaar nabiy nabiy kwakigwura, aal kupwaraapa.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Gwur bwan kwiytikwa kidiy kwasadiy nyanugwak, ‘Kwasadiy nyanugw-adiy’ wakuw. Wun watuwadiygwur dayadiy dayak van tikwanadiy God diki maaj kardadiy duw nyanyi wunadi adawul tipaam kwanadi Asaay diki mwutamaam kwakwanadiy. Alik tikuw day dikik sukwupir maaj wakwadiy gwurak.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 “[Wun, duw taakw dayadi Mwaam, kidi kupwaar datuwil adiy Satan tabaam tinadiy duw taakw nyigirin kariyaak.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Duw nak sipsip duwamiy tabab dayak van tinaad. Diki sipsip nak jaaw yilik, agwa jaav adi sipsip ak van tinadi duw kwurkinaad? Di adiy nuwukadiy sipsip duwamiy aliy sap tabatiy maan abwaliy vas tan kidaak, di dayaam wapakuw, jaaw yina sipsip ak kwakik yikinaad.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 “Aal sipsip sitakirakuw, adi duw di rakarak samasam tikinaad aal jaaw yil sipsip ak. Aw adiy nuwukadiy sipsip duwamiy aliy sap tabatiy maan abwaliy atampik dayak rakarak ti maa.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 “Atampik gwuradi adawul tipaam kwanadi Asaay adiy kwasadiy nyanugw day jaaw yiyak maa wanaad.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Li wunadi gwalugwa duw nak minaam vaal yidik, dikik yikuw, bir birada kap kwakuw, diki minak yidil vaal awasapwiy. Aw di diki valik wukikuw, ata bir mawul nak tikinabirbir.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 “Aw di mina maaj wak maardik, nikibir gwalugwa duw vitiy kwurkuw, dikik maay. Yikuw, abir duw mina bwulakimina majik wukikinabir. Wukikuw, bir lakatiy-kibira mina majik dikik. God diki lapa nyig atawa wana.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 “Aw di bira maaj wak maardik, wunadiy gwalugwa duw taakw vagaruwdaak, dayak a jaav awasapwiy. Aw di daya maaj wak maardik, di niki tipa kidi duw kaytik tikinaad gwurak. Di kupwarapa takis kwurkwanadi duw kaytik tikinaad gwurak.”
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Wun gwurak wunadiy gwalugwa duw taakw watuwadiygwur, adiy jaav gwur watipi-kigwura ki kupwaam God ab watipi-kida adawul tipaam. Adiy yaakiya wakigwuradiy jaav ki kupwaam God ab yaakiya wakinaad adawul tipaam.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Niki jaav maa wakituwadiygwurik. Li duw vitiy bir mawul nak jaav nikik Godak bas sikibirik, wunadi adawul tipaam kwanadi Asaay a jaav birak kwurkida.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 “Aw li duw vitiy mugwul vagaluwkuw ki yawiyik wunadi sawa apawa, wun daya nyidim tikidiwun. Alik God daya maaj wukikida.” Jisas atawa wadidiy.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pita Jisasak yakuw, ata bas sidid, “Yitaypika Duw, jaab kas wunadi gwalugwa duw wunaam vaal yidik, yin dikik yibwiy-kituwa? Jaab abitiy?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jisas Pitaak ata wadid, “Minak si wana jaab abitiy waan? Aw wun wanadiwun jaab duwamiyir duwamiyir minak yididiy vaal ayibwiy.”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Jisas Pita lakwudikik tikuw, ki maaj dikik wadil, “Kitawa God duw takwak van tinaad. Tayir yitaypika duw nak dikidiy yawiy kwurdiy duw dayadiy dikim kwurdadiy dinau vididiy.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 — ausente —
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 — ausente —
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Ki maaj wukikuw, adi yawiy duw dikidi masta diki manwa kwatiyir vakirkuw, ata nimadib wadid, ‘Min wunak awuk! Wukikuw, nyi kwatiyamin, aw wunadiy dinau minak kwatiya-kituwadiy abab!’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 “Adi dikidi masta dikik samasam wukikuw, ata wadid, ‘Yaakiya, min maay! Wun mina dinau yibwiy-kituwa.’
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Adi yawiy duw kawaar wakwukuw, di nikidi yawiy duw vidid. Adi duw dim dinau kwasa saan tidid. Aw di yikuw, adi nikidi yawiy duwaam kwaliyapaam kaybwukikuw, wadid, ‘Min kitaanabab wunadiy saan kwatiya-kiminadiy!’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Adi nikidi yawiy duw vakirkuw, ata nimadib wadid, ‘Min wunak awuk! Wukikuw, kavin ada. Wun ginyir kwatiya-kituwadiy minak.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Aw li adi duw kwasik yad wadil majik. Kwasik yikuw, adi duw kwurkuw, kalabus ir kwusawuladid. ‘Min kilim kwaan minadiy dinau kwatiya-jibirakuw, ata wakwu-kinadimin.’ Wakuw wadid.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Adiy nuwukadiy yawiy duw a jaav vikuw, samasam yaal giradiy. Day ata yidiy dayadi masta ak wakir adi duw kwurdidiy javik.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 — ausente —
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 — ausente —
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 “Dikidi masta wariya kwudiy wakuw dikik, dikim kwurkuw, wayakidik, kalabus ir yad. Kwaan vay sawdiy duw dikim jawjaay kwurkidanaad yin adiy dikidiy dinau sibinin kwiykida nyi tilik, ata kwusi-kinaad.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Aw li gwur gwuradiy mawulaam gwuradiy gwalugwa duw dayadiy gwuraam yinadiy vaal yibwiy maarkigwura dayak, atampik adawul tipaam kwanadi wunadi Asaay gwurak kwur-kidadiygwurik.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.