Mateus 17
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC
1 Nyi abwun yidaak, Jisas, Pita Jamisawa dikidi nyamwus Jon, dayadika kwurin kawardidiy. Aluwur pik tidi nibwukir wardiy.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Day dim vidaal, diki sip ata patiyakwul. Diki mwutaam nyi kaytik kariyaal. Dikidiy kwusuw-didiy wapwiy mwiya wamakawam kariyadiy.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Mawsisawa Yilayja maykaar wakwubir. [Bir God diki maaj wasapwiybir duw-abir, tayir bwu kiyakuw adawul tipaam kwabir.] Pita Jamisawa Jon ata day vidabir Jisasawa maaj bwulabirik.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Vikuw, Pita Jisasak ata wadid, “Yitaypika Duw, aal viyakita nyan kilim kwabana. Maja wiy kwurnaak, nak minak, nak Mawsisak, nak Yilayjaak.”
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Pita wataay tidik, baw tubw wakwukuw, apiyim dayaam God diki majadika tubwaam wukidaad, “Kad wunadi wuna Mawul yilidi Nyan-ad. Wun rakarak tinadiwun dikik. Diki maaj awuk!”
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Jisas dikidiy kalivadidiy duw a maaj wukikuw, day samasam yagaan pitaan warkuw, kupwaam vakirkuw, dayadiy mwutaam kupwaar kwakitadakuw, mil kwusikuw, kwadiy.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Jisas dayak yakuw, taab dayaam wapwakuw, ata wadidiy, “Gwur arap. Yaga-tikwa.”
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Day kituw vikuw, nikidi duw day maa vi. Jisasadika vidaad.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Day nibwukim dataay tikuw, Jisas dayak nimadib wadidiy, “Gwur ki vigwura javik kita nuwukadiy duw takwak wawayik. Ginyir duw taakw dayadi Mwaam kiyakuw, God kirapitaka-kidaad. A nyaam ki javik wakigwura.”
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Jisas dikidiy kalivadidiy duw dikik ata bas sidaad, “Agwa javik God diki lo kalivanadiy wakwanadiy, ‘Yilayja taay yakuw, God dikidi Tasakwudidi Duw ata yakinaad?’”
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 — ausente —
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 — ausente —
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Jisas atawa wadik, dikidiy kalivadidiy duw ata lakwudaal, “Jisas nyanak Jon Baptais kwiydi duw dikik wanaad.”
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 — ausente —
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 — ausente —
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 — ausente —
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Jisas a maaj wukikuw, dayak ata wadidiy, “Gwur bapa duw taakw wukijibiran maa ti. Nyi kas gwurak watuwik, wuna ap vikuw, lakwu-kigwura? Nyi kas wuna mawul yay dakina gwurak? Adi nyan wunak akaray.”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Jisas wadik, adi nyan diki mawulaam kwadi wudib wapakuw, tabwud. Tabwukuw, adi nyan jayib ni ata yara kwaad.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Ginyir Jisas di kap kwadik, dikidiy kalivadidiy duw dikik yakuw, bas sidaad, “Agwa javik nyan kidi wudib kwurin yaki-yaki maarbanaad?”
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 — ausente —
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta casta
22 — ausente —
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 — ausente —
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Jisas dikidiy kalivadidiy duwawa Kapanim tipaar ata yidiy. Yikuw, God diki gaba maja wiy kidiy takis kwurdiy duw day Pitaak yakuw, ata bas sidaad, “Gwuradi kaliva-kwanadi duw di God diki gaba maja wiya takis yapiykwanaad, ay maa?”
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 Pita, “Ayiy,” waad. Pita yala wiyaar wuladik, di a javik Jisasak wu maardik nibwaay, Jisas ata bas sidid, “Sayman, min wukimin ata ata? Sikadadiy-adiy takis kwiykwadiy ababa jaka tipa kidiy yitaypika duwak? Day dayadiy gwalugwa duw taakw, ay? Kipa duw taakw?”
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Pita Jisasak ata wadid, “Kipa duw taakw takis kwiykwanadiy dayak.” Jisas ata wadid, “Ay yaakiya, atawa tikuw, day dayadiy gwalugw takis akis kwiy-kwanadiy yitaypika duwak. Atawa tikuw, wun ata ata takis yapiy-kituwa wunadi Asaay dikidi wiyak?
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 “Jaaw, kupwaraap mawul tikik-nadiy. Alik min araar yikuw, sugw ayakisakw kamiyik. Taay sugwaar wulkimina kamiy liki dayim av. Saan alim vikimina. Aal rivikina wunaki takis awa minaki takis awa. Anabir takis ata ayapiy.”
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.