Marcos 16

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sapat nyi bwu yilik, Maria Maktala tipa kil, Maria Jamis amaay, Salawmiy-wa day viyakita yaam yayir waliy guw yapiydaal.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Sande ganbab, nyi wardik, day adi dipwu kabakir yidiy.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Day yitaay tikuw, day daya wadiy, “Sikanadaad adi nimadi dipwum rinadi kabaak timilyaki-naad nyanak?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Adi kabaak mwiya nimaad-ad. Abw sinawurkuw, day vidaad adi kabaak bwutay vatimilsakiydaak, malaam rad.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Dipwu kabakir wuladaak, day badiy duw vidaad mava tabaam tikuw. Diki kwusuw wapwiy wamakawama tidiy. Vikuw, yagakuw, pitaan wardiy.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Di dayak ata waad, “Gwur yaga-tikwa. Gwur maap tidi miyaam katadadi Jisas Nasarit tipa kid vikir. Di kilim maa kwu. Bwutaay rapid. Av! Takadadi tamiy kika.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 “Maay! Ki maaj aw dikidiy kalivadidiy duwawa Pitaak, ‘Di taay gwurak Galiliy-aar yikinaad. Alim vikigwuraad tayir gwurak wadil pik.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Day pitaan warin, yagakuw, ata tabwudiy. Day yagadiy. Alik day niki duwak maa wu a javik.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Jisas kiyakuw ridik, Sande ganbab ata rapid. Rapikuw, di taay Maria Maktala tipa kil likik di di simakadil. A taakw tayir wudib abitiy liki mawulaam yikuw ridaak, Jisas yakididiy.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Li Jisasawa tayir kwadiy duwak yikuw, waal dayak. Adiy duw Jisasak wukikuw, giraan tidiy.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Maria dayak ata walidiy, “Jisas bwu rapinaad. Wun vituwaad.” Day maa wak liki majik.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ginyir Jisas dikibir kalivadibir duw vitiy, tip wapakuw, yibir. Jisas birim wakwun maak takaad niki mwutaam tad.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Bir tipaar sibinin yikuw, a jaav nuwukadiyik wabiril. Aw day biraki majib maa wak.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Kwukir, dikidiy kalivadidiy duw tabatiy maan nak kikipaat kidaak, Jisas dayak wakwud. Kwasa wariya kwudiy wadidiy. Agwak, day maa wukin ti, “Di di” wakuw. Aw day nuwukadiy dim vididiy duw taakw dayadiy maaj ab maa wak.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Di dayak ata waad, “Ababa tipaar yikuw, wuna Viyakita Maaj awasapwiy ababa duw takwak.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 “Sikanadaad wukijibir tikuw, baptais kwurkuw, adi duw God kwurkidaad. Sikadanadiy-adiy wukin ti maarkinadiy, God maa wakinaad adiy duw takwak.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 “Godak wukijibir tikinadiy duw taakw kidiy diki mawulaam rinadiy yawiy kwurkidanadiy. Wunadi saam day mawulaar yinadiy wudib yakikidiy. Niki kwudiy niki kwudiy wakidiy.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 “Aal kabaay tabaar kaykitikuw, aw duw kiya-kwadana guw kikuw, day kupwaraap ti maa. Day taab giviyib kwurda duwaam takadaak, a giviyib kwusikina.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Yitaypika Duw Jisas dayawa bwulakuw, God dim kwurkuw, adawur tipaar kawardid. Kawarkuw, di God diki mava tabaam rad.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Jisas dikidiy kalivadidiy duw niki tip niki tipaar yin yaan Viyakita Maaj wasapwiydaal. Yitaypika Duw dayawa yawiy kwurid. Di dayak God diki mawulaam rinadiy yawiy kwiydidiy. Alik nuwukadiy wukidiy daya maaj mwiya maaja.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.