Lucas 17
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Jisas dikidiy kalivadidiy duwak ata wadidiy, “Niki jaav niki jaav duw takwaam yakuw, mwugiydaak, adiy duw taakw ata vaal yikidiy. Aw adiy jaav mwugiykinadi duw, mwiya kupwaraap tikina dikik.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 “Aw li duw nak yakuw, kidiy ap ti maarnadiy duw takwaam mwugiydik aw daya duw nak bwan wunak kwiykida, adi vaal yidakikik mwugiydi duw taay diki kwaliyapaam nuwukadiy duw nimadi kabaak tuwtakakuw, guwaar yakidaak kiyakida, aal viyakita. God mwiya nimadi vaat dikim ginyir kwiyik-daad.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 “Aw li duw vaal yidik, dikik gwur diki yidil vaal awasapwiy. Aw li di bwan kwiykida diki valik, gwur ata diki vaal asipwutiy.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 “Aw li nyi nak gwuraam di jaab abitiy kaam ab vaal yikuw, gwurak yaan wakida, ‘Wun wuna minaam yituwal valik samasam wukinadiwun, alik wuna vaal sipwutiy-minakik,’ wakuw wadik, gwur diki yidil vaal asipwutiy.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Jisas dikidiy wayakidiy duw Yitaypika Duw Jisasak ata wadaad, “Min nyanak sugwiyaan akwur nyan minak mwiyir wukijibir tibakikik.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Yitaypika Duw Jisas dayak ata wadidiy, “Aw li gwur kwasa mwiy, sika mastat kitik, wunak wukijibir tikigwura, gwur bwunak kidi nimadi miyak, ‘Min mina kap gwakuw, solwara am daan ada!’ wakuw, adi miy gwura majib ata wukikinaad.”
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 — ausente —
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 — ausente —
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 “Adi yawiy duw mina majib wukikuw, min dikik wayapiy sikiminaad kwurdil yawiyik, ay? Min samab atawa wu maa.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 “Gwurabab atampik yawiy akwur. God gwurak kwiydadiy yawiy kwurkuw, gwur aw, ‘Nyan kipa yawiy duw-adiyan. Nyanak kwiydidiy yawiyda kwurbanadiy.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Jisas Jiruwsalimaar yitaay tidik, dikidi yididi yaab abir tamiy Samariyawa Galiliy awarwa awarwa waraar yad.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 — ausente —
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Jisas dayaam vikuw, ata wadidiy, “Gwur maay. Yikuw, gwuradiy sip pris ak asimak day vidakikik bwu sipwutiyin tinadiy wakuw.” Day diki majib wukikuw, adiy pris ak yitaay tidaak, dayadiy sip ata sipwutiydiy.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Aw dayaam duw nak diki sip sipwutiyin tilik vikuw, Jisasak sibinin yakuw, Godak wayapiy sidid.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Di Jisas dikibir manwa vakirkuw, ata Jisasak wayapiy sidid. Aw adi duw di Samariya tamiya kidi duw-ad.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 — ausente —
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 — ausente —
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Jisas adi duwak ata wadid, “Min rapikuw, maay. Min wunak wukijibir timinalik, alik min bwutaay miyawa sipwutiyin tinadimin.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 — ausente —
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 — ausente —
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Jisas dikidiy kalivadidiy duwak ata wadidiy, “Ginyir gwuradiy mawul yikidiy wun, duw taakw dayadi Mwaam, gwurawa nyi nak tituwkikik. Aw atawa ti maa.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 “Day gwurak wakidanadiygwurik, ‘Gwur av! Kinaay alayim kwanaad!’ Ay, ‘Gwur av! Ki daanada kilim kwanaad!’ Aw gwur yikuw, dayadiy kwukib gipayi-tikwa.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 “Aw wun sibinin yakituwa, gwur a javik mawul vitiy katiy ti maa. Adi wulik miyawa tubwaam kariya-kwada pik kariyakida, duw taakw dayadi Mwaam ata yakinaad. Alik tikuw, wun atawa sibinin yatuwik, miyawa duw taakw a javik mwiyir lakwukidiy.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 — ausente —
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 — ausente —
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 “Adiy nyaam ababa duw taakw kamnaagw kitaay, guw kitaay, duw takwaam kirataay, adiy jaav kwurbagwudiy yin Nawa dikidi nimadi jabira wiyaar wuladil nyab. A nyaam nimadi guw warkuw, miyawa duw taakw guw kikuw, kiyapakwudiy.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Atampik Aparam dikidi nyamwus dikidi nyan, Lat, kwadil nyaam. Ababa duw taakw kikipaat kitaay, niki jaav niki jaav yapiytaay, niki jaav niki jaav mayim sitaay, wiy kwurtaay, atawa kwurbagwudiy.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 “Lat, Satam tip wapadil nyaam yiywa yaan bwiyadiy kabaak tubwaam waal kaytik vakirkuw, ababa duw taakw kiyayakidiy.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “Atampik tikina duw taakw dayadi Mwaam maykaar wakwukida nyaam. A sikir duw taakw day laakw maarkidana Jisas diki sibinin yakida nyi walibab tikina, day kip dayadiy kapa yawiy kwurkidiy.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Duw aluwur maka kwaal wiyaam kwakuw, dadiba niki jaav niki jaav wulaan kwurik. Mayim kwakinadi duw di sibinin yidiba dikidiy jaav kwurik.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 “Gwur Lat diki taakw kwurlil javik awuk. Li liki tipaar tipatiyakwukuw kitaay vikuw, ata kiyaal.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 “Li wunak yawiy kwurkuw, aw wuna danik wakuw kiyakinadiy, adiy nyanyi nyanyi wunawa kwaya-kinadiy. Aw li day dayadiy sipa danik wukikuw kiyakidiy, adiy nyanyi nyanyi kupwaraap tikidiy.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 — ausente —
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 — ausente —
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Jisas adiy maaj wakuw, dikidiy kalivadidiy duw dikik ata bas sidaad, “Yitaypika Duw, akim kidi jaav tikinaad?” Jisas dayak ata wadidiy, “Kiyanadiy jaav ridana tamiyaar gawiy adiy amwiy kikir dakwanadiy. Atampik kidi kupw kwusik tikida nyi wun yabiyib dakinadiwun adiy wapakituwadiy duw takwaam kotiy ik.”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.