Hebreus 9

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taay aban waal duw taakw Godak gaba maaj sukwujibir tidakikik. A aban waal God dikidi gaba maja wiy kwurdakik.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 — ausente —
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 — ausente —
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Mwiya kapaba tamiyaam kidiy ridiy. Gol kwurdadiy jaab. Ki jabim day viyakit yaam yaykwanadiy yakiydika taka-kwadanadiy Godak. God diki aban takadil gwusig ab alim ral. A gwusigaam kidiy jaav alim ridiy. Gol kwurdaal vaak. Yala vakaam nuwukadiy kipaat si mana alim ridiy. (Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak God kwurtaay, mana kwiydidiy kidakikik day Yijip wapakuw tamiyka tamiyaam tiytiyaan tibagwudiy. Aran dikidi saal wardi kwalamiy bagawa abir God diki Lo sukwudibir kabaak ab gwusigaam ridiy.)
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Apiy gwusigaam duwa kayik vitiy tibir. Bir duw takwak simakabir God alim kwaad. Abir duwa kayik bir wapiy kitik tibir. Birakibir pipaar God duw taakw dayadiy yidadiy vaal wapadidiy tamiyaam rabwusadaan kwabir. Li wun kita ababa jaav dayadiy maaw wasapwiy wasapwiy maa rav gwurak.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Kitawa pris yawiy kwurdiy Godak abir tamiyaam. Ababa nyi adiy pris taga wiyaar wulayikwadiy yawiy Godak kwurdakik.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Aw ababa nabiy yitaypika pris adika jaab nakanak di kap wulayikwaad bapaga wiyaar. Meme awa duwa bulmakau dayadiy nyikiy kwurkuw, di a nyikiy Godak kwiydil diwa nuwukadiy duw taakw yidadiy valik maa laakw.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 God dikidi Mawul kidiy yawiy dayadiy maaw kalivadadiyan. Di simakadadiyan li a taga wiy kip tikina adiy pris yawiy kwurdakik Godak, aw duw taakw day wula wul maa rav diki kwadil tamiyaar.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Ki maaj liki maaw nyanak kitawa wana. Adiy niki jaav niki javiwa animal duw taakw pris aar Godak kwiykwadanadiy dayadiy valik, day samab maa rav adiy duw taakw dayadiy mawulaam mwiyir tidakikik mwugiy-mwugiyik.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Kidiy lo day wanadiy duw taakw dayadiy kikwanadiy kipatawa guw, aw dayadiy sipaam nikim nikim guw yakwu-kwanadiy yaab, pris day nyikiyir dayadiy yawiy jawjaay kwurdanadiy lakatiy-dakik. Aw duw taakw kidiy lo wab wukikwadiy yin God ababa jaav mwiyir kwurkida nyab.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Aw Jisas Krais di bwutaay yaad, Yitaypika Pris tikuw, diki yawiyir viyakita jaav wakwudakik. Di dikidi yawiy kwurdadi wiy, duw kwurdadi wiy ti maarkuw, adi wiy adiy pris dayadi yawiy kwurdadi wiyaam kakildaad. Adi wiy God kwurdid. Duw maa kwar. Adi wiy kidi kupwa kidi wiy maa.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Jisas Krais jaab nak adi wapwiy wiyaar wulakuw, adi Mwiya Kapaba Tamiyaar wulakuw, aal nyanyi nyanyi rivina. Aw di adi Mwiya Kapaba Tamiyaar wulakuw, di adiy meme awa badiy bulmakau dayadiy nyikiy maa karay. Di dikidi nyikiyad kwurin karaydid. Di duw taakw dayadiy valik kiyakuw, ki kupwaam kwanadiy duw takwak yaab-ad kwurdid adiy duw takwaam God nyigilkidadiy day nyanyi nyanyi yara kwadakikik.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Adiy pris day meme awa duwa bulmakau dayadiy nyikiywa yiy yandadiy badiy bulmakau dayadiy baaw kwurkuw, adiy dayak yadiy jaal dadiy duw takwaam yakiwar-kidadiy day mwiyir tidakikik God diki milaam.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Alik tikuw, Jisas Krais dikidi nyikiy yawiy adiy meme awa bulmakau dayadiy nyikiy yawiyim kakilnaad. God dikidi nyanyi kwakwanadi Mawul dikik ap kwiydik, Jisas Krais di diki amwiyir duw taakw dayadiy vaal mwiyir kwurid Godak. Jisas kiyakuw, di nyanadiy mawulaam mwugiydik, day kwasik yikwanadiy kipa yawiy kwurkwurik nyan yawiy kwurbakik Godak. Adiy animal dayadiy nyikiy atampika yawiy kwurkwur maa rav.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Alik tikuw, Jisas Krais Godawa nyanak nyidim tikuw, di ginyir aban takaad. Jisas a aban takadil adiy God dikidiy tasakwudidiy duw taakw di dayaam rikarik kwurkuw, day duw diwa nyanyi nyanyi yara kwadakikik. Duw nak bwu kiyaad duw taakw dayadiy yidadiy valik wapadakikik day a taay abanim kwakuw. Alik tikuw, God adiy duw takwaam rikarik kwurkwaad.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Atawa pris bulmakau awa meme viyasipakuw, dayadiy nyikiy mwugiydik, duw taakw God diki taaykil aban walidiy jaav ata kwurkwadiy.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Mwiya tayir Mawsis Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak God dikidiy ababa lo wasapwiydidiy. Wasapwiykuw, badiy bulmakau dayadiy nyikiy kwurkuw, sal miy, si Yisap, liki gagawa nyikiy nyikiy sipsip yuwiy kwurkuw, adiy nyikiy yakiwariki-didiy God diki lo sukwudil lapa nyigawa adiy vagaruwdiy duw takwaam.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Mawsis dayak ata wadidiy, “Ki nyikiy mwugiylik God diki aban mwiya mwiyab tikina. Gwur a majib awuk.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Atawa Mawsis nyikiy yakiwariki-didiy adi gaba maja wapwiy wiyawa adiy ababa jaav dayawa day gaba maaj sukwudiy Godak.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 God diki lo wana, samasama jaav mwiyir tikidiy nyikiyir. Adiy nyikiy adiy valim kaykwakidana dayadika God di yibwiykidadiy. Nuwukadiy vaal di yibwiy maa.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kidiy javiwa yawiy day adiy adawur tipaam rinadiy mwiya jaav kitik tinadiy. Mawsis animal dayadiy nyikiy adiy kupwaam rinadiy javim yakiwariki-didiy day viyakit tidakikik. Aw atampik maa rav adiy adawul tipaam rinadiy javik. Jisas dikidi nyikiyadika rivinaad a yawiyik.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Aw Jisas Krais di duw kwurdadi kapaba wiyaar maa wul. Atampika wiy duw kwurdaad adawul tipaam kwada wiy dikid kayik-ad. Jisas adawur tipaam wulakuw, alim nyana danik tikuw, di God diki mwutamawa kwakwanaad.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Ababa nabiy adiy Juw dayadi Yitaypika Pris animal nyikiy kwurkuw, Mwiya Kapaba Tamiyaar yad. Aw Jisas Krais di jaab samasam maa war dikidi nyikiy Godak kwiydikik duw taakw dayadiy valik. Jaab nak ya.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Aw li Jisas atawa kwurik-da, diki sipaam kagil jaab samasam yikik-na God kidi kupw yitakadil nyab yin aw kita. Atawa maa. Kita kidi kupw kwusikila nyi aka walibab tina, di wakwid jaab nakadika, duw taakw dayadiy vaal di diki amwiyir kwurdikik Godak day mwiyir tidakikik God diki milaam.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Miyawa duw taakw jaab nak kiyakidana. Adiy nyi God diki mawulaam rinadiy. Kiyakuw, God diki nima kot im tikinadiy.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Atampik, Jisas Krais ab jaab nak kiyaad. Kiyakuw, jaab nak di samasama duw taakw dayadiy vaal kwurdidiy Godak. Ginyir jaab vitiya yay kidi kupwaam dakida, di duw taakw dayadiy valik kiy maa. Di yakida adiy kidi kupwaam dikik kavin kwakidiy duw taakw nyigildikik.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.