Hebreus 8

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aw nyana maaj liki mwiya maaw maaj kitawa wana. Nyan atampika yitaypika pris bwutaay tinadiyan. Di adawul tipaam kwakwanaad. God diki mava taab yitaypika duw tamiyaam kwakwanaad.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Alim di yawiy kwurkwanaad Godak dikidi gaba maja tamiyaam. Aw Yitaypika Duw God di diki adi mwiya gaba maja tamiy kwurdid. Duw maa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 God ababa yitaypika pris tasakwudidiy day duw taakw dayadiy kip Godak kwiydadiy javawa dayadiy vaal Godak kwiydakik. Aw Jisas Krais nyanadi Yitaypika Pris tikuw, dibab Godak jaav kwiykwaad.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Aw li di kidi kupwaam kwakuw, di samab pris akis tikik-naad. Aw adiy kupwa kidiy pris day niki jaav niki jaav Godak kwiy-kwadanadiy diki lo walil pik.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Tayir Mawsis adi nibwukim tikuw, God adawur tipaam tinadi gaba maja tamiy simakadid. Di atawa wadid, “Min gaba maja wiy kidi wiya pik rivriv akwur.” Alik tikuw, adiy pris dayadiy yawiy kwurkwanadiy basadika gaba maja wiyaam. Aw adi mwiya gaba maja wiy ad adawul tipaam kwanaad.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 God Jisasak kwiydil pris yawiy miyawa nuwukadiy pris dayadiy yawiyim kakilid. Jisas Godawa duw taakw takadaal aban di diki mwugiydik mwiya mwiyab tikwanadiy. Ki kwula aban God diki Aparamik takadil abanim kakilil. Ki aban liki taaykil abanim walidiy javim kakilna.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Aw li taay aban mwiyir rivilik duw taakw mwiyir tidakikik God diki milaam, God di ki ginyir aban akis takak-naad.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Aw God di lakwudil dikidiy duw taakw jaal dadiy. Alik tikuw, Yitaypika Duw God waad,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Tayir dayadiy warag Yijip jaka tipa kidiy duw taakw dayadiy tabaam ridaak, wun wuna nyigilkuw, day daya tamiyaar kwurin karaytuwdiy. A nyaam wun dayak aban takatuwil. Aw day wuna aban liki majib maa wak. Alik tikuw, wun bwan kwiytuwdiy dayak.”
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 God ki maaj ata wanaad,
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 A nyaam miyawa duw taakw wunaam lakwukidiy. Adiy day yitaypik tikidiy, adiy day yisadapik tikidiy, abab wunaam lakwukidiy. Alik tikuw, a nyaam duw dayadiy kapa jaka tipa kidiy duwak wu maa, ‘Min Yitaypika Duw Godak alaakw!’ day abab wunaam lakwukuw.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Wun dayak wukikuw, wun dayadiy vaal yibwiy-kituwadiy day wunaam lakwudakik. Wun dayadiy valik wukimar-kituwadiy.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Adiy jaav day jaab tinadiy kwusikwanadiy. Atawa, God diki kwula abanik wadik, di diki taay abanik tasakwudil jaab tilikikik.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.