Hebreus 6

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adiy taay basa jaav Jisas Krais diki majim wapanaak. Aw gwur jaab samasam bwutaay wukigwuradiy. Adiy maw maaj wapakuw, nyan may nuwukadiy Jisas Krais dikidiy maaj kalivanaak gwurak. Gwur bwutaay lakwugwura adiy gwuraam sugwiyaan kwur maarkinadiy yawiy wapakuw, Godak wukijibir tikigwura.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Aw kidiy jaav bwutaay kalivabanadiygwur, niki baptais niki baptais, duw nuwukadiy duw takwaam taab takadanadiy God dayak yara kwurdikik, miyawa duw taakw kiyadaak, God dayaam ata kirapitakakuw, dayaam kwatiykuw, nuwukadiy viyakit tikidiy nyanyi nyanyi aw nuwukadiy kupwaraap tikidiy nyanyi nyanyi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 God yaakiya wadik, nyan atawa kwurkibana.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Adiy duw taakw day God diki Viyakita Maaj lakwukuw, aw day dayadiy bwan dikik kwiykuw, aw li ginyir day dayadiy bwan dayadiy valik kwiykuw maa God diki milaam viyakit tikir, nyan atampika duw takwak sugwiyaan kwurik rav maa. Aw God adawur tipa kidiy viyakita jaav adiy duw takwak kip kwiydidiy. Di dikidi Mawul nakanak kwiydidiy.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Day lakwudaal, God diki maaj viyakit tina. Ginyir miyawa vikibanadi God dikidi nimadi ap kwasa bwutaay vidaad.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Atawa tikuw, day dayadiy bwan Godak ata kwiydadiy. Day atawa kwurdaal, God dikidi Nyan maap tidi miyaam day daya katanapik maa katadaad. Katakuw, dikim ababa duw taakw dayadiy milaam mwugiydaak, wap sayid. Day atawa kwurtaay, day rav maa God diki milaam titak.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Waal kupwaam jaab samasam vakirkwana. Wala guw kupwaar yikit akitalik, God a kupwaam sukwasukw kwurkuw, adiy duw taakw sikwadanadiy jaav viyakit warkwanadiy dayak.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Aw li kupwarapa visawa ramiy tikwanadiy bajigay warkidana, a kupw kupwaraap tikina. Alik tikuw, God jawjaay kwurik a kupwaam. Aw ginyir yiy wapwatakakidaal.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Aw li nyan atawa wakibana nuwukadiy duw takwak, nyan mawul vitiy katiy maa ti gwurak, wunadiy kapa nyanugw. Aw God gwuraam nyigildik, gwur a viyakita kupw kitik, viyakita jaav kwurkwanadiygwur.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 God di kupwarapa duw maa. Aw di gwura dikik kwur-kwagwuradiy yawiywa dikik yigwuradiy mawul di wukimar maa. Aw dikidiy duw taakw daya danik kwurkwagwuradiy yawiy ab di wukimar maa.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Nyanadiy mawul wanadiy gwur nimadib wukijibir tikidiygwur gwuradiy mawulaar wukikuw, lakwu-gwuradiy javik aw yin kiyakigwuradiy nyab. Adiy gwuradiy mawulaar wukikuw lakwugwuradiy jaav ata mwiyir tikidiy.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Aw nyan maa wanadiyan gwur gwuradiy Kristen yawiyik sip sakwiy sakwiyik. Samab maa. Nuwukadiy duw taakw day kip Godak nimadib mawul wukijibir tikwanadiy. Aw dayadiy mawul akis warapiykwanadiy. Nyanadiy mawul wanadiy gwurabab daya pik tikuw God dikidiy aban takadiy jaav kwurgwurkik.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 God aban takadil Aparamik, nuwukadiy duw dayadiy si dikidiy saam yitaypik ti maarkuw, di a abanik mayra sar yidil di dikidi saam.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Di Aparamik wadid,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Aw Aparam kip wukijibir tad God diki majik. Alik tikuw, di God aban takadil jaav ata kwurdil.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Duw mayra sar yikir tikuw, di dikim yitaypik tinadi duw dikidi si sikiykwadaad a maaj mwiyir tilikikik. Aw duw warjuwdana maaj ata kwusikina duw mayra sar yidik.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 God di mwiya mwiyab dikidiy aban takadidiy jaav kwurkinadiy duw takwak, di dayak mwiya yara simakak di dayak takadi aban samab warapiy maa. Alik tikuw, di Aparamik abanik mayra sar yidil di dikidi saam.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 God di dikibir aban takadil majawa mayra sar yidil maaj di samab warapiy maa birikim. Aw suwaal akis takakwanaad birikim. Alik tikuw, nyan Godak yabiyib yikuw diki tabaam yara tibakikik, nyan mawulaar wukin lakwubana Jisas Kraisaar God diki mwutamaar yikwanadiyan.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 — ausente —
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 — ausente —
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.