Hebreus 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Wunadiy God tasakwu-didiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur Jisas Kraisak awuk. God wayakidid nyan ababa Kristen duw taakw nyanadi yitaypika pris tidikikik.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 God tasakwudid yitaypika pris tidikikik. Aw di yarakara yawiy kwurdil Godak. Tayir Mawsis atampik yarakara yawiy kwurdil di God dikidiy gwalugwa duw taakw daya nyidim tikuw.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Gwalugwa maaw duw di mwiya adi gwalugwa kidiy duw taakw dayadi yitaypika mwaam si tinaad. Atampik Jisas Mawsisaam yitaypika si tidaad.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ababa gwalugw day maaw duw tikwanadiy. Aw God di miyawa jaav dayadi maaw-ad.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mawsis yawiy duw tikuw, di yarakara yawiy kwurdil God dikidi gwalugwum. Aw di wasapwiydil adiy God ginyir maykaar wakwukidadiy javik.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Aw Jisas di God dikidi gwalugwum van tikuw, di yarakara yawiy kwurdil God dikidi duwa nyan tikuw. Aw nyan Kristen duw taakw, nyan God dikidi gwalugwam tinadiyan. Aw li nyan mawul vitiy ti maarkuw, aw nyan kip Godak mawul wukijibir tikuw, aw nyan mawulaar wukikuw, lakwu-kibana God wadidiy jaav mwiya mwiyab tikidiy, yaakiya, nyan God dikidi gwalugwum kip tikidiyan.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Alik tikuw, wun yaal girakuw, wun ki aban takatuwa, “Adiy duw taakw day wuna yaap kwakidana tamiyaar wula maa.” ’ Atawa God waad.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur yarakara gwuradiy nyidim nuwukadiy duw taakw dayadiy mawul kupwaraap tikik-nadiy, Godak wukijibir ti maarkuw. Atampika mawul mwugiylik, Godak bwan kwiykidadiy.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Nyi kip tilik, kita gwur gwurak awarwa nyanyi sugwiyaan akwur vaal duw takwaam gwiyip kwurkuw, kabaak dayadiy maka apaam rikuw, day dayadiy bwan Godak kwiyik-nadiy.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Aw nyan bas Kristen tikuw, Godak mawul nimadib wukijibir tidiyan. Aw li nyan nyanyi kip atawa wukijibir tan yin kiyakibana nyab, Jisas Krais dikidiy ababa jaav nyanadiywa nakamwiyib tikidiy.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 God diki lapa nyig kitawa wana nyanak,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Sikadadiy-adiy day God diki maaj wukikuw, aw bwan kwiydiy dikik? Adiy ababa duw taakw day Yijip-aam tikuw, Mawsis kwurin karakwudidiy-adiy.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Sikadadiy-adiy nabiy duwamiy vitiy God dayak yaal giradidiy? Adiy tamiyka tamiyaam vaal yikuw, kiyadiy duw takwak.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 God ki aban takadil, “Day samab wula maa wunawa yaap kwakir.” Sikadiy duw takwak ki maaj wadil? Adiy dikik bwan kwiydiy duw takwak wadil.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Alik tikuw, nyan lakwubana day dikik wukijibir ti maarkuw, a danik tikuw, day Godak samab maa wul.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.