Hebreus 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wunadiy God tasakwu-didiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur Jisas Kraisak awuk. God wayakidid nyan ababa Kristen duw taakw nyanadi yitaypika pris tidikikik.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 God tasakwudid yitaypika pris tidikikik. Aw di yarakara yawiy kwurdil Godak. Tayir Mawsis atampik yarakara yawiy kwurdil di God dikidiy gwalugwa duw taakw daya nyidim tikuw.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Gwalugwa maaw duw di mwiya adi gwalugwa kidiy duw taakw dayadi yitaypika mwaam si tinaad. Atampik Jisas Mawsisaam yitaypika si tidaad.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Ababa gwalugw day maaw duw tikwanadiy. Aw God di miyawa jaav dayadi maaw-ad.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mawsis yawiy duw tikuw, di yarakara yawiy kwurdil God dikidi gwalugwum. Aw di wasapwiydil adiy God ginyir maykaar wakwukidadiy javik.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Aw Jisas di God dikidi gwalugwum van tikuw, di yarakara yawiy kwurdil God dikidi duwa nyan tikuw. Aw nyan Kristen duw taakw, nyan God dikidi gwalugwam tinadiyan. Aw li nyan mawul vitiy ti maarkuw, aw nyan kip Godak mawul wukijibir tikuw, aw nyan mawulaar wukikuw, lakwu-kibana God wadidiy jaav mwiya mwiyab tikidiy, yaakiya, nyan God dikidi gwalugwum kip tikidiyan.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 — ausente —
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 — ausente —
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Alik tikuw, wun yaal girakuw, wun ki aban takatuwa, “Adiy duw taakw day wuna yaap kwakidana tamiyaar wula maa.” ’ Atawa God waad.”
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, gwur yarakara gwuradiy nyidim nuwukadiy duw taakw dayadiy mawul kupwaraap tikik-nadiy, Godak wukijibir ti maarkuw. Atampika mawul mwugiylik, Godak bwan kwiykidadiy.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Nyi kip tilik, kita gwur gwurak awarwa nyanyi sugwiyaan akwur vaal duw takwaam gwiyip kwurkuw, kabaak dayadiy maka apaam rikuw, day dayadiy bwan Godak kwiyik-nadiy.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Aw nyan bas Kristen tikuw, Godak mawul nimadib wukijibir tidiyan. Aw li nyan nyanyi kip atawa wukijibir tan yin kiyakibana nyab, Jisas Krais dikidiy ababa jaav nyanadiywa nakamwiyib tikidiy.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 God diki lapa nyig kitawa wana nyanak,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Sikadadiy-adiy day God diki maaj wukikuw, aw bwan kwiydiy dikik? Adiy ababa duw taakw day Yijip-aam tikuw, Mawsis kwurin karakwudidiy-adiy.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Sikadadiy-adiy nabiy duwamiy vitiy God dayak yaal giradidiy? Adiy tamiyka tamiyaam vaal yikuw, kiyadiy duw takwak.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 God ki aban takadil, “Day samab wula maa wunawa yaap kwakir.” Sikadiy duw takwak ki maaj wadil? Adiy dikik bwan kwiydiy duw takwak wadil.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Alik tikuw, nyan lakwubana day dikik wukijibir ti maarkuw, a danik tikuw, day Godak samab maa wul.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.