Hebreus 13
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Gwur gwuradiy kapa Kristen gwalugwa duw takwak kip mawul yijibir ada.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Wukin akaray kipa duw takwaam wakaray kwur-kwurik gwuradiy wiyaar. Aw tayir nuwukadiy duw kipa duw dayadiy wiyaar wakaray kwurkuw, ginyir day sitakiradaal day kipa duw maa. Aw day God diki maaj kardadiy duw tidiy.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Adiy kalabus im kwanadiy duw takwak mawul awuk, dayawa tamiy nak kwanapik kwagwuraala. Adiy Jisas Krais diki danik tikuw jawjaay kwurin tinadiy duw takwak mawul awuk, dayawa jawjaay kwurnapik kwurgwuraala.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Duw takwaam kira-kwadanadiy sukw, aal viyakita jaava. Duw day dayadiy kapa takwadika tikuw, nyigbay kwakwadiy. Aw taakw dayabab atawa dayadiy kapa lanugwawa kwakwadiy. Adiy miyawa yabim vaal yiyi yiya-kwanadiy duw takwawa, adiy duw day nuwukadiy duw dayadiy takwaam vaal yikwanadiywa, aw adiy taakw day nuwukadiy taakw dayadiy lanugwawa vaal yikwanadiywa, God atampika duw takwaam kotiy-kidadiy.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 God nyanak bwu wadil,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 God nyanak viyamay maardalik tikuw, aw nyan rivinadiyan wawak,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Adiy tayir gwuradiy gwurak God diki maaj kalivadiy sapakwa nyanugwak wukin akaray. Dayadiy kwayidadiy sukwawa kiyadadiy kiyak wukikuw, dayadiy Jisas Kraisak wukijibir tidadiy mawula pik akwur ya.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Aw Jisas Krais di kip kwakwanaad. Di akis warapiy-kwanaad tayir aw kitaan ab aw nyanyi nyanyi.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Alik tikuw, gwur mayaakw kwawayik nuwukadiy kipa duw dayadiy kapaba kaliva-kwadanadiy maaj kapaba yabir gwuraam liyliyik. Aw li nyan nuwukadiy kamnaagw lo majib wuki-kibanadiy, a jaav samab rav maa nyanadiy mawulaam sugwiyaan kwur-kwurik ap tidakikik. Aw tayir adiy majib wukidiy duw takwaam sugwiyaan maa kwar. Aw God diki sukwasukw kwurkwana mawul, aal nyanadiy mawulaam sugwiyaan kwurkwaladiy ap tidakikik.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Adi maap tidi miyaam Jisas Krais vaal kwurid nyanadiy valik. Aw li duw taakw kip day dayadiy vaal Godak kwurjibira-kidanadiy Mawsis diki lo walil pikaar nyigilin tidakikik, aw Jisas Krais diki kwurdil yawiy dayaam sugwiyaan kwar maa.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Aw adiy Juw dayadi Mwiya Yitaypika Pris animal dayadi nyikiy kwurkuw, God dikidi wiyaam Mwiya Kapaba Tamiyaar karay-kwanaad duw taakw dayadiy valik vaal kwurik. Aw adiy animal dayadiy amwiy day kipa kawaam yiy wapataka-kwadanadiy.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 A javik tikuw, Jisas kipa kawa tipawa kiyaad duw taakw dayadiy valik yibwiyik di dikidi kapa nyikiyir.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Alik nyan Juw dayadiy Godak gaba maaj sukwu-kwanadiy sukwawa nyanadiy tayir kwurbadiy kupwarapa sukw wapakuw, Jisas Krais wukin patin tikuw, diki danik tikuw, diki pik duw taakw dayadiy sapisa jiki maaj kwurnaak.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Kidi kupw, aad nyanadi nyanyi kwaya-kibanadi tip maa. Aw nyan kavin kwakwanadiyan nikidi yakinadi tipak. Alik tikuw, Jisas Krais diki danik tikuw, nyan mayaakw kwanaak duw taakw nyanak sapisa maaj kwur-kwurik nyan adiy sukw wapakuw.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nyan vaal kwur-yaay, nyan nyanadiy wayapiy si maaj Jisas Kraisaar Godak nyanyi kwiy-naak. Aw nyan kitawa yawiy kwurkwabana God dikidi si yakisuwtakataay duw taakw dayadiy mwutamaam.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Nyan vaal kwur-yaay, rikarik-awa sugwiyaan nyanadiy javir duw takwak kwurnaak. Atampika nuwukadiy duw takwak nyanadiy nyawa jaav kwiykwabana yawiy mwugiy-kwalaad God rakarak tidikikik.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Adiy God dikidi gwalugwum gwuraam van tikwanadiy duw dayadiy majib awuk. Aw gwuradiy maaj dayadiy majim kakildaba. God adiy duw tasakwu-dilik tikuw dayadiy yawiy kwur-kwurik, day yawiy kwur-kwanadiy God diki dayak mayaakw kwakida mayaakw kwur-kwurik. Alik tikuw, li gwur dayadiy majik wuki-kigwura, gwur mwugiy-kigwuradiy dayadiy mawul rakarak tikinadiy dayadiy yawiyik. Gwur mwugiy-way dayadiy mawul sarmabap tikinadiy. Aw li gwur atawa kwurkigwura atampika mawul samab gwuraam sugwiyaan kwar maa.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Gwur kip nyana danik tikuw, Godak bas sijibiran ada. Nyan viyakita mwiyir tikwanadiy yawiyda kwurik tibanalik tikuw, aw nyan mwiyir lakwu-kwabana nyanadiy mawul mwiyir tugwaam naan tikwanadiy.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Wun gwurak bas sidika sinadiwun gwur Godak bas sigwurkikik di mwugiy-kidadiwun aal simiy ti maa gwurak yatuwkikik.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Adi dikidiy duw taakw dayadiy mawul kwusida-takaan tidakikik mwugiy-kwanadi God Jisas Krais dikidi nyikiyir di diki aban lakatiydil kip nyanyi nyanyi tijibir tiyalikik. Jisas Krais God diki majib wukikuw, kiyadilik tikuw, God tasakwudid Taay Yitaypika Galab Kwurkwanadi Duw dikidi gwalugwa kidiy duw takwak tidikikik, dikim kirapitakakuw.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Wun kidi Godak bas situwaad di gwuraam mwugiy-kidadiygwur mwiyir rivigwurkik diki mawul waladiy yawiy kwurkwurik. Wun bas situwaad ab di mwugiy-kidadiygwur di diki mawul wala pika yawiy Jisas Krais diki apaar kwurgwurkik. Nyan kidi Jisas Krais dikidi saam yakisuwtaka-naak. Mwiya maaja.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Wunadiy gwalugwa duw taakw, ki gwura sukwutuwil lapa nyig, a simiy maaj maa. Alik tikuw, wun bas situwadiygwur wun gwur yarakara mawulawa ki maaj wukigwurkik nyanyi nyanyi. Ki maaj ap kwiykina gwuradiy mawulaam.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Wun gwur lakwu-gwurkik, day nyanadi gwalugwa duw, Timotiy-aam kalabus im kwadik, bwutaay kugwayakidaad. Aw li wun ki tip wap maarkituwa nibway, aw di kilir taay yakida, wun kwurjibir kariya-kituwaad wunawa nakamwiyib gwurak yatuwik.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Wuna mawul yiladiy wayapiy maaj gwuradiy sapakwa nyanugwawa abab God dikidiy duw takwak aw. Aw nyanadiy Yitaliy jaka tipa kidiy kapa nyanugw ab dayadiy wayapiy sidanadiy maaj gwurak wayaki-danadiy.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Wun Godak bas situwaad diki sukwasukw kwurkwana mawul gwur ababawa rilikikik.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.