Hebreus 13

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwur gwuradiy kapa Kristen gwalugwa duw takwak kip mawul yijibir ada.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Wukin akaray kipa duw takwaam wakaray kwur-kwurik gwuradiy wiyaar. Aw tayir nuwukadiy duw kipa duw dayadiy wiyaar wakaray kwurkuw, ginyir day sitakiradaal day kipa duw maa. Aw day God diki maaj kardadiy duw tidiy.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Adiy kalabus im kwanadiy duw takwak mawul awuk, dayawa tamiy nak kwanapik kwagwuraala. Adiy Jisas Krais diki danik tikuw jawjaay kwurin tinadiy duw takwak mawul awuk, dayawa jawjaay kwurnapik kwurgwuraala.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Duw takwaam kira-kwadanadiy sukw, aal viyakita jaava. Duw day dayadiy kapa takwadika tikuw, nyigbay kwakwadiy. Aw taakw dayabab atawa dayadiy kapa lanugwawa kwakwadiy. Adiy miyawa yabim vaal yiyi yiya-kwanadiy duw takwawa, adiy duw day nuwukadiy duw dayadiy takwaam vaal yikwanadiywa, aw adiy taakw day nuwukadiy taakw dayadiy lanugwawa vaal yikwanadiywa, God atampika duw takwaam kotiy-kidadiy.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 God nyanak bwu wadil,
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 God nyanak viyamay maardalik tikuw, aw nyan rivinadiyan wawak,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Adiy tayir gwuradiy gwurak God diki maaj kalivadiy sapakwa nyanugwak wukin akaray. Dayadiy kwayidadiy sukwawa kiyadadiy kiyak wukikuw, dayadiy Jisas Kraisak wukijibir tidadiy mawula pik akwur ya.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Aw Jisas Krais di kip kwakwanaad. Di akis warapiy-kwanaad tayir aw kitaan ab aw nyanyi nyanyi.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Alik tikuw, gwur mayaakw kwawayik nuwukadiy kipa duw dayadiy kapaba kaliva-kwadanadiy maaj kapaba yabir gwuraam liyliyik. Aw li nyan nuwukadiy kamnaagw lo majib wuki-kibanadiy, a jaav samab rav maa nyanadiy mawulaam sugwiyaan kwur-kwurik ap tidakikik. Aw tayir adiy majib wukidiy duw takwaam sugwiyaan maa kwar. Aw God diki sukwasukw kwurkwana mawul, aal nyanadiy mawulaam sugwiyaan kwurkwaladiy ap tidakikik.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Adi maap tidi miyaam Jisas Krais vaal kwurid nyanadiy valik. Aw li duw taakw kip day dayadiy vaal Godak kwurjibira-kidanadiy Mawsis diki lo walil pikaar nyigilin tidakikik, aw Jisas Krais diki kwurdil yawiy dayaam sugwiyaan kwar maa.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Aw adiy Juw dayadi Mwiya Yitaypika Pris animal dayadi nyikiy kwurkuw, God dikidi wiyaam Mwiya Kapaba Tamiyaar karay-kwanaad duw taakw dayadiy valik vaal kwurik. Aw adiy animal dayadiy amwiy day kipa kawaam yiy wapataka-kwadanadiy.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 A javik tikuw, Jisas kipa kawa tipawa kiyaad duw taakw dayadiy valik yibwiyik di dikidi kapa nyikiyir.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Alik nyan Juw dayadiy Godak gaba maaj sukwu-kwanadiy sukwawa nyanadiy tayir kwurbadiy kupwarapa sukw wapakuw, Jisas Krais wukin patin tikuw, diki danik tikuw, diki pik duw taakw dayadiy sapisa jiki maaj kwurnaak.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Kidi kupw, aad nyanadi nyanyi kwaya-kibanadi tip maa. Aw nyan kavin kwakwanadiyan nikidi yakinadi tipak. Alik tikuw, Jisas Krais diki danik tikuw, nyan mayaakw kwanaak duw taakw nyanak sapisa maaj kwur-kwurik nyan adiy sukw wapakuw.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nyan vaal kwur-yaay, nyan nyanadiy wayapiy si maaj Jisas Kraisaar Godak nyanyi kwiy-naak. Aw nyan kitawa yawiy kwurkwabana God dikidi si yakisuwtakataay duw taakw dayadiy mwutamaam.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nyan vaal kwur-yaay, rikarik-awa sugwiyaan nyanadiy javir duw takwak kwurnaak. Atampika nuwukadiy duw takwak nyanadiy nyawa jaav kwiykwabana yawiy mwugiy-kwalaad God rakarak tidikikik.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Adiy God dikidi gwalugwum gwuraam van tikwanadiy duw dayadiy majib awuk. Aw gwuradiy maaj dayadiy majim kakildaba. God adiy duw tasakwu-dilik tikuw dayadiy yawiy kwur-kwurik, day yawiy kwur-kwanadiy God diki dayak mayaakw kwakida mayaakw kwur-kwurik. Alik tikuw, li gwur dayadiy majik wuki-kigwura, gwur mwugiy-kigwuradiy dayadiy mawul rakarak tikinadiy dayadiy yawiyik. Gwur mwugiy-way dayadiy mawul sarmabap tikinadiy. Aw li gwur atawa kwurkigwura atampika mawul samab gwuraam sugwiyaan kwar maa.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Gwur kip nyana danik tikuw, Godak bas sijibiran ada. Nyan viyakita mwiyir tikwanadiy yawiyda kwurik tibanalik tikuw, aw nyan mwiyir lakwu-kwabana nyanadiy mawul mwiyir tugwaam naan tikwanadiy.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Wun gwurak bas sidika sinadiwun gwur Godak bas sigwurkikik di mwugiy-kidadiwun aal simiy ti maa gwurak yatuwkikik.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Adi dikidiy duw taakw dayadiy mawul kwusida-takaan tidakikik mwugiy-kwanadi God Jisas Krais dikidi nyikiyir di diki aban lakatiydil kip nyanyi nyanyi tijibir tiyalikik. Jisas Krais God diki majib wukikuw, kiyadilik tikuw, God tasakwudid Taay Yitaypika Galab Kwurkwanadi Duw dikidi gwalugwa kidiy duw takwak tidikikik, dikim kirapitakakuw.
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Wun kidi Godak bas situwaad di gwuraam mwugiy-kidadiygwur mwiyir rivigwurkik diki mawul waladiy yawiy kwurkwurik. Wun bas situwaad ab di mwugiy-kidadiygwur di diki mawul wala pika yawiy Jisas Krais diki apaar kwurgwurkik. Nyan kidi Jisas Krais dikidi saam yakisuwtaka-naak. Mwiya maaja.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Wunadiy gwalugwa duw taakw, ki gwura sukwutuwil lapa nyig, a simiy maaj maa. Alik tikuw, wun bas situwadiygwur wun gwur yarakara mawulawa ki maaj wukigwurkik nyanyi nyanyi. Ki maaj ap kwiykina gwuradiy mawulaam.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Wun gwur lakwu-gwurkik, day nyanadi gwalugwa duw, Timotiy-aam kalabus im kwadik, bwutaay kugwayakidaad. Aw li wun ki tip wap maarkituwa nibway, aw di kilir taay yakida, wun kwurjibir kariya-kituwaad wunawa nakamwiyib gwurak yatuwik.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Wuna mawul yiladiy wayapiy maaj gwuradiy sapakwa nyanugwawa abab God dikidiy duw takwak aw. Aw nyanadiy Yitaliy jaka tipa kidiy kapa nyanugw ab dayadiy wayapiy sidanadiy maaj gwurak wayaki-danadiy.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Wun Godak bas situwaad diki sukwasukw kwurkwana mawul gwur ababawa rilikikik.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.