Hebreus 11
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Aw li nyan jaav nikik wukijibir tikibana, aw nyan mwiyir lakwujibir tikwanadiyan aal kavin kwabana jaav mwiya mwiyab wakwukina. Atawa tikuw, nyan ata mwiya mwiyab lakwu-kinadiyan adiy nyanadiy kapa milaar vi maarbanadiy jaav mwiya mwiyaba jaav-adiy wakuw.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Nyanadiy tayir kwadiy waraga duw, day dayadiy Godak wukijibir tidadiy mawulak tikuw, God yaakiya waad dayak.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Aw nyan nyanadiy Godak wukijibir tikwabanadiy mawulaar nyan lakwubanaad kidi ribanadi kupw, tubw, miyawa jaav, kip yitakaan tidiy God di diki wadil majir. Alik tikuw, adiy vi maarkwabanadiy javir God miyawa vikwabanadiy jaav yitakadidiy.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Mwiya tayir God yaakiya waad nuwukadiy duw takwak dayadiy wukijibir tidadiy mawulak tikuw. Nak Apil-ad. Apil diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, diki Godak kwurdil vaal dikidi mwaam Kain diki Godak kwurdil valim kakilil. Aw diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, God di diki tasakwudid, “Mwiya viyakita duwad,” wakuw. Aw God di mayaakw kwaad aal Apil dikik kwurdil valik aal Apil dikik wukijibir tidilik tikuw. Aw Apil bwutaay kiyadil ab, aw diki Godak wukijibir tidil mawul kitaan ab kip nyanak viyakita sukw simaka-kwana.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Yinak ab diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, God di diki adawur tipaar kwurin kawardid, kiy maarkuw, kip wiywakwun kwadik. Aw God diki lapa nyigaam sukwudaal maaj kitawa wana:
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Aw li duw Godak wukijibir ti maarkida, God adi duw dikidiy kwur-kidadiy yawiyik yaakiya wu maa. Aw adiy Godak yakir tikwanadiy duw taakw, day mawulaar wukijibir tikwadiy God di mwiya mwiyab tikwanaad. Awarab di adiy dikik kwaki-kwanadiy duw takwak rikarik kwurkwanaad wakuw.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Aw Nawa diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, God yarik yidid adiy ginyir kidi kupwaam yakida kupwarapa jaav maaj. God atawa wadil majib wukikuw, adi nimadi guw war maardik nibway kip ridik, Nawa God diki wadil majib wukikuw, nimadi jabira wiy ata kwurdid dikidiy wiy ni duw taakw nyigilik. Aw Nawa di God diki majib wukidilik tikuw, di simaka-didiy adiy nuwukadiy duw takwak aw day God diki maaj sardiy wakuw. Aw Nawa, di God wadil majib wukijibir tidilik tikuw, God ata tasakwudid diki milaam mwiya mwiyab mwiya viyakita duw-ad.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Aw Aparam Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, aw God dikik wadik, adi di dikidi kapa jaka tip wapakuw, nikidi jaka tipaar yidikikik, adi God dikik ginyir kwiyik aban takadidi jaka tipaar, di God diki majib wuki-wukib tad. Aw Aparam God diki majib wukikuw, ata di dikidi kapa jaka tip wapadid, adi di laakw maardadi tamiyaar yiyak.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Aw Aparam Godak wukijibir tidilik tikuw, alik di nikidi kipa jaka tipa kidi duw kaytik tikuw, nikidi jaka tipaam kwaad. Adi ginyir God dikik kwiyik aban takadidi tipaam. Aparam di kip basadika wapwiy wiy kwurkuw, kwaad adi jaka tipaam dikidi nyan Aysak-awa dikidi gwaal Jakap-awa nakamwiyib. Tayir God Aparamik aban takadil pik, birikik ab aal abanib takadibir biriki kwabiridi jaka tip ginyir birikid tikinaad wakuw.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Aw Aparam di kip kavin kwaad dikim God kwurin kawar-dikik adi God di diki kapa tabaar yitakadidi ap tinadi kwas maarkinadi tipaar.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Aw Aparam diki taakw Sara, li gwaaj kwaal. Aw li gwaaj kwalil ab, likik God wadik, “Nyin duwa nyanad sapwiy-kinyinad,” wakuw, li diki majib wukijibir tal. Aw Sara li mwiya apaaw tikuw ab, li kip wukijibir tal God likik takadil aban mwiya mwiyab tikina wakuw. Aw li dikik wukijibir tililik tikuw, God mwugiydil yalawa tilikikik.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Atawa tikuw, adi duw diki amwiy sip wulpwutuw pwutuwaan tikuw ab, adi duwab dikidiy warag ginyir mwiya mwiyab mwiya samasam-adiy wakwudiy. Aw duw taakw dayaam nasinas aal maa rav, samasam tidalik tikuw.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Aw adiy Godak wukijibir tidiy duw taakw day kiyadiy. Aw day kip kidi kupwaam kwadaal sikir, day adiy dayak God aban takadidiy miyawa jaav maa kwar. Aw day lakwudaal ginyir adiy God dayak aban takadidiy jaav mwiya mwiyab tikidiy. Atawa wukikuw, day mwiya rakarak samasam tidiy. Aw day lakwudaal kidi kupw aad dayadi nyanyi nyanyi kwakidanadi tip maa. Aw day lakwudaal day nikidi jaka tipa kidiy kipa duw taakw kaytik kidi kupwaam kwadiy.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Aw duw taakw kitawa wadaak, “Nyan kidi kupw nyanadi kupw maa. Nyan kip basadika kwanadiyan,” waan, aw nyan ata lakwu-kinadiyan day nikidi tipak kavidiy mwiya day dayadi mwiya mwiyaba tip tidikikik. Adi mwiya mwiyaba tip, aad adawur tip-ad.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Aw li day dayadi wapadadi maaw jaka tipak wukik-dana, aw day bwunak adi jaka tipaar sibinin yikik-nadiy.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Aw atawa wuki-yaay, aw day adi adawur tipa jaka tipak mawulaar wukijibiran tidiy. Aw day atawa wukidalik tikuw, alik God di rakarak tikwanaad duw taakw sikiytaka-dakik di Aparam, Aysakawa Jakap dayadi God-ad wataay. Aw di tip bwutaay kwulapwudid dayak.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 — ausente —
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Aw Aparam di kitawa wukid mawulaar: “Aw li wun wunadi nyinir nakamwiy viyasipa-kituwa, aw God di rivi-kinaad dim sibinin maa kirapitak-kirapitakak.” Aparam atawa wukidik, God dikidi nyinim sibinin kirapitaka-napik kirapitakadid, kiyakuw ridik.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Aw ginyir Aysak diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, God ata Aysak dikibir nyidiy Jakap-awa Yisaw sukwasukw kwurdibir. Atawa kwurdik, adiy wadidiy jaav ata mwiya mwiyab tidiy.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Ginyir Jakap kiya-kiyab kwakuw, di Godak wukijibir tidilik tikuw, abir dikibir gwaal vitiy, dikidi nyan Jasip dikibir nyidiyik sukwasukwa maaj kwiydibir. Kwiykuw, dikidi kwala miy bagaam kaykitin tan warbwusikuw, Godak ata gaba maaj sukwudid.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Ginyir Jasip ab di Godak wukijibir tikuw, di kiya-kiyab kwakuw, ata wadidiy adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwak God dayaam kwurin Yijipab mwiya mwiyab karakwu-kidadiy wakuw. Alik tikuw, wadidiy day Yijip jaka tip wapak tikuw, dikidiy ap bwan nakamwiyib dayawa kwurjibir karakwu-dakik.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Ginyir Mawsis dikibir amaay asaay Godak wukijibir tibiribir mawulak tikuw, Mawsis diki amaay dikim sapwiyin napalik, kwurkuw, yaag maarkuw, bap mugwul yipakwu-birid, “Aw adiy Yijip jaka tipa kidiy vay sawdiy duw dikim sitakirakuw viyasipak-danaad dayadi yitaypika duw wadil pik,” wakuw.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Aw ginyir Mawsis ap yiwarkuw, duw tikuw, di diki Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, di maa waad di adi Yijip dayadi yitaypika duw diki takwa nyan likidi nyan titak.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Aw adiy Yijip jaka tipa kidiy duw taakw adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwaam jawjaay kwurdadiy. Dayak kip bwal as kaytik mwugiy-dadiy. Aw Mawsis, adiy Yijip yitaypika duw takwawa dayadiy mawul wardiy valik kwasa mwiy rakarak ti-yaay, aw di tasakwudil God dikidiy duw takwawa saal viyaan kwakwak.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Aw Mawsis, God diki ginyir mwiya viyakita kwurkida javik wukikuw, mawulaar wukid di God di dikidi Tasakwudidi Duw diki danik tikuw jawjaay kwurik-da aal jaav adiy miyawa Yijip jaka tipaam vagaruwun tidiy niki jaav niki javim yitaypik tikik-la wakuw.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Aw Mawsis di Godak wukijibir tidil mawulak tikuw, di Yijip jaka tip wapadid. Aw di samab maa yaag adi Yijip dayadi yitaypika duw diki yaal giradi mawulak. Tipatiyaakw maarkuw, di kip vijibiran yad adi duw vi maarkwadanadi Godaam vinapik vikuw.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Aw Masis di wukijibir tidil God di adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw takwaam nyigil-kidadiy wakuw. Atawa wukijibir tikuw, di wadidiy day God dayak wadil pik, sipsip viyasipakuw, nyikiy kwurkuw, dayadiy wiy dayadiy mala wiyigawa tidiy miyaam viyawariki-dakik. Day atawa kwurdadiy aw adi God diki maaj kardadi duw adiy dayadiy taay gima duwa nyanugwaam viyasip maardikik, adiy Yijip jaka tipa kidiy duw taakw dayadiy taay gima duwa nyanugwaam viyasipak-dadiy pik.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Aw adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw Godak wukijibir tidadiy mawulak tikuw, day aal nima nabis im rina wamwun, day sikiydaal Nyikiy Nyikiy Solwara, a solwara-rib vakiydiy, God a guw kajadik kupwada ridik. Aw adiy Yijip dayadiy vay sawdiy duw atawa vikuw, Yisrayil daya kwukir ata gipakuw, a guw daya apiyim vakir-lik, adiy miyawa vay sawdiy Yijip jaka tipa kidiy duw guw kikuw, kiyapakwudiy.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Ginyir adiy Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw Godak wukijibir tidalik tikuw, aw day Jirikaw wadadi tip nyi abitiy miyawa tipaar kaypaypwusin napadaak, nyi abitiya yawaam adi nimadi tipak tipin tidi kabaka yarip ata vakirid God wadil pik.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Aw Rayap, aal tayir saan kwurik yabim vaal yiyi til taakw, li Godak wukijibir tililik tikuw, li adiy Yisrayil dayadiy vay sawdiy duw adiy Jirakaw dayadiy vay sawdiy duw dayadiy apak pakwur pakwur jawdakik wayakidaak yakuw, a taakw dayak wakaray kwurlidiy. Aw li atawa kwurlilik tikuw, adiy Yisrayil jaka tipa kidiy vay sawdiy duw adiy miyawa Jirakaw tipa kidiy vaal yiyi tidiy duw takwaam viyasipadaal, day a takwaam maa viyasip.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Aw wun gwurak kidiy duw Gitiyan, Barak, Samsan, Jipta, Davit, Samuwil-awa adiy nuwukadiy God diki maaj wasapwiydiy duw dayadiy Godak wukijibir tidadiy mawulak gwurak ata ata bwula-kidiwun? Aw wun maa rav. Nyi yabiyib kwusikinaad.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Aw adiy duw day Godak wukijibir titaay, nuwukadiy adiy nuwukadiy kipa jaka tip dayadiy vay sawdiy duwawa wariyataay, dayaam kakildadiy. Nuwukadiy day dayadiy kapa jaka tipa kidiy duw takwaam yarakara van tidalik tikuw, aw alik day adiy God aban takadidiy jaav ata kwurdadiy. Aw nuwukadiy day Godak wukijibir tidalik tikuw, aw God adiy laion wakwadanadiy nimadiy pusi dayadiy daay takatipi-dikib, dayaam akis vatiyi-kwadadiy.
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 Nuwukadiy dayaam dayadiy mama nib yiyaam takadaak, yiy akis dayadiy sipaam yanyi-kwadiy. Nuwukadiy vay sawdiy duw dayaam viyasipak kwurdaal, aw day maa rav. Adiy kwiyakakwiy tikwadiy duw, God di diki mwugiydikib, apawa tiykwadiy. Aw day mwiyir adiy nuwukadiy jaka tip dayadiy vay sawdiy duwaam kakilyi-kwadadiy.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Nuwukadiy taakw day Godak wukijibir tidalik tikuw, adiy dayadiy kiyadiy duwawa nyanugw God mwugiydikib, maa rasiyi-kwadiy. Aw nuwukadiy duw taakw maa wadiy kwugwayakin titak, dayadiy bwan Godak kwiykuw dayadiy mama nib wadaal pik. Atawa dayadiy bwan Godak kway maarkuw, alik dayadiy mama nib dayaam nima kagil kwurdakik, kwasa kwasa viyasipa-dadiy. Aw day mayaakw kwadaal day dayaam atawa viyasipadakik aw ginyir God dayaam kirapitakadik, mwiya viyakit kwayak.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Nuwukadiy day Godak wukijibir tidilik tikuw, aw nuwukadiy duw dayaam wajibaytaay, miyaar viyadadiy. Nuwukadiyim dayadiy manwa tabaam yaav jitaay, kalabus ir yakisawula-dadiy.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Nuwukadiyim kabakir viyasipa-dadiy. Nuwukadiyim so-aar nyidi nyidib lupwadadiy. Nuwukadiyim wariya bagaar viyasipadadiy. Ayiy, dayadiy Godak wukijibir tidadiy mawulak titaay, duw taakw dayaam jawjaay kupwarapa jaav kwurdadiy. Day jawjaay kwurkuw, niki vaal niki vaal dayaam yadakikib, saal viyaan titaykikib, day kip yin yan tibagwudiy sipsip awa meme dayadiy sip dayadiy kwusuw wapwiy tikuw.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Aw day Godak wukijibir tidilik tikuw, alik kipa duw taakw kaytik day adiy duw taakw kwu maardadiy kipa tamiyawa nibwukim kip yin yan tibagwutaay, alim day dipwu kabakawa dipwu kupwaam kwadiy. Aw day atawa kwakuw, kidi kupw viyakit titi maa rav day kilim kwakwak.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Adiy miyawa duw taakw dayadiy Godak wukijibir tidiy mawula danik tikuw, God yaakiya waad dayak. Aw God dayak yaakiya wadil ab, day God dikidiy aban takadidiy jaav maa kwar dayadiy kidi kupwaam kwadadiy sikir.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Aw God diki mawul wana nyan daya kwurdaal javim yitaypika jaav kwurbakik aw diki mawul wana day kavin kwakuw ginyir dayawa nyan nakamwiyib miyawa mwiyir tibakikik.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.