Gálatas 6

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kristen gwalugwa duw taakw, aw li gwuradiy duw ay taakw vigwurik vaal yidaak, aw gwur, aal God dikidi Mawul van tikwadadiy duw taakw, kwusida-takaan tikwana mawulawa yarakara adiy vaal yinadiyim dayadiy vaal alakatiy adiy duw ay taakw viyakit tidakikik. Aw gwurakil yarakara, ata Satan maa gwuraam ab sisuwik-dadiygwurik vaal yigwurkikik.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Gwur gwurak awarwa awarwa sugwiyaan adiy gwuradiy nyidim warkinadiy valim akwur. Aw gwur atawa kwurkigwura, aal gwur Jisas Krais diki majib wuki-wukib tikigwuraala.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Aw li yisadapika duw kitawa wukikuw, di mwiya yitaypika duw tikuw aw vaal dikim akis yakwanadiy waan, aw di atawa wukikuw, di dikik gwiyip kwurkwadaala.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Miyawa duw taakw day daya kapa yawiy kwurkwadiy. Aw ata day dayadiy kapa mawulaar dayadiy yawiyik kwurkitaan vikwadiy. Atawa kwurkuw, ata day sakwar sakwar tikinadiy day dayadiy kapa yawiyik tikuw, aw nuwukadiy duw taakw dayadiyik maa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Atawa kwurtaay, ababa duw taakw kapakap kapakap day dayadiy kapa yawiy dayadiy vaat kwurkwadiy.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Adiy Jisas Krais diki maaj kaliva-kwanadiy duw dayadiy maaj kwurkinadiy duw taakw, awarab day adiy kaliva-kwanadiy duwak dayadiy viyakita jaav am sikuw, kwiykwadiy dayak.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 — ausente —
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 — ausente —
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Samab sip sakwiy-tikwa viyakita javida kwurkwurik. Aw li nyanadiy sip sakwiy maarkidiy aw kip viyakit viyakita yawiyda kwurjibir kwur-kidiyan, yaakiya, adiy yawiy mwiy samasam rikidiy.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Alik tikuw, aw nyan rivinadiyan wakuw, aal jaaw nyan miyawa duw takwak viyakit kwurnaak. Aw aal mwiya viyakita jaav-a viyakit kwurkwurik nyan nyanadiy God dikidi gwalugwa kidiy duw takwak.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Aw gwur kidiy wakwusi-kituwadiy wun wuna kapa tabaar sukwu-tuwadiy maaj dayadiy nimadiy jibaam av.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Wadiy gwurak titaay wasapi-nadiy duw gwuradiy sip lupwagwurkik, aal day viyakit Juw dayadiy milaam tikir, alik atawa kwurdanaala. Aw aal kipa jaav-a gwur gwuradiy sipaam lupwa-lupwak. Aw Jisas Krais di nyanadiy valik tikuw kiyaad. Aw aal rivina Godak nyanaam nyigil-nyigilik. Aw aal yitaypika jaav-a. Aw ata adiy Juw duw taakw pitaan dayak warik-nadiy wakuw, aw day mawul yinadiy dayak Juw duw taakw viyakita mawul wukikuw, dayaam jawjaay kwar maardakik. Alik tikuw, day atawa jawjaay kaliva-kwanadiy gwurak.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Aw adiy day dayadiy sip bwu lupwadadiy duw, day akis ababa Mawsis diki lo wakwaladiy majib wuki-wukib tikwanadiy. Aw day kip gwuradiy sip lupwak kwurkwanadiy aw day mwiyir miyawa Juw duw takwak yarik yikir gwur dayadiy majib wuki-wukib tinadiygwurik waan day sakwar sakwar tikuw a javik.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Aw wun wunak aal nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais maap tidi miyaam kiyadil kiy, aal mwiya yitaypika jaav. Wun miyawa duw takwak aal javik sakwar sakwar titaay, bwulabagwu-kituwadiy. Aw Jisas Krais tidi miyaam kiyadilik tikuw, wun kiyanadi duw kaytik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurik mawul yikwadanadiy javik tikwanadiwun. Aw adiy jaav wunaam lagwu-lagw day samab maa rav.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Aw li duw bwu diki sip lupwadil aw di simakak di God dikid-ad waan wakir, awarabab di diki sip lupwa maarkuw, aal mwiy yitaypika jaav maa. Aw mwiya yitaypika jaav, aal aw nyan kita God dikidi gwalugwum tibanalik, aw nyan aka bwu kwula mawulawa tikwanadiy duw taakw tikwanadiyan ya.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Wun Godak bas situwaad sukwasukw kwurkuw, kwusida-takaan tikwana mawul gwurak kwiydikik, gwur aal miyawa tamiyaam kwusida-takaan tikwanadiy mawulawa kwanadiy duw takwak. Wun adiy miyawa God dikidiy tinadiy duw takwadanik tikuw wun ki javik bas sinadiwun.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Aw wun Jisas Krais dikidi yawiy duw tituwalik tikuw, wunaam duw bwutaay viya-dadiwun. Aw kita wunadiy sipaam tinadiy kaar simakadana Jisas Krais dikidi yawiy duw-adiwun wakuw. Atawa tikuw, wun maa wanadiwun duw taakw wuna majik lakw wawak day wun mwiyir Jisas Krais diki maaj karaykwanadi duw maa, waan.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak bas situwaad gwurak diki sukwasukw tikwana mawul kwiydikik. Aw li gwurawa nakamwiyib rawun kwayalikik tikuw. Mwiya maaja.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.