Gálatas 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ACF
1 Kristen gwalugwa duw taakw, aw li gwuradiy duw ay taakw vigwurik vaal yidaak, aw gwur, aal God dikidi Mawul van tikwadadiy duw taakw, kwusida-takaan tikwana mawulawa yarakara adiy vaal yinadiyim dayadiy vaal alakatiy adiy duw ay taakw viyakit tidakikik. Aw gwurakil yarakara, ata Satan maa gwuraam ab sisuwik-dadiygwurik vaal yigwurkikik.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Gwur gwurak awarwa awarwa sugwiyaan adiy gwuradiy nyidim warkinadiy valim akwur. Aw gwur atawa kwurkigwura, aal gwur Jisas Krais diki majib wuki-wukib tikigwuraala.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Aw li yisadapika duw kitawa wukikuw, di mwiya yitaypika duw tikuw aw vaal dikim akis yakwanadiy waan, aw di atawa wukikuw, di dikik gwiyip kwurkwadaala.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Miyawa duw taakw day daya kapa yawiy kwurkwadiy. Aw ata day dayadiy kapa mawulaar dayadiy yawiyik kwurkitaan vikwadiy. Atawa kwurkuw, ata day sakwar sakwar tikinadiy day dayadiy kapa yawiyik tikuw, aw nuwukadiy duw taakw dayadiyik maa.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Atawa kwurtaay, ababa duw taakw kapakap kapakap day dayadiy kapa yawiy dayadiy vaat kwurkwadiy.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Adiy Jisas Krais diki maaj kaliva-kwanadiy duw dayadiy maaj kwurkinadiy duw taakw, awarab day adiy kaliva-kwanadiy duwak dayadiy viyakita jaav am sikuw, kwiykwadiy dayak.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 — ausente —
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 — ausente —
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Samab sip sakwiy-tikwa viyakita javida kwurkwurik. Aw li nyanadiy sip sakwiy maarkidiy aw kip viyakit viyakita yawiyda kwurjibir kwur-kidiyan, yaakiya, adiy yawiy mwiy samasam rikidiy.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Alik tikuw, aw nyan rivinadiyan wakuw, aal jaaw nyan miyawa duw takwak viyakit kwurnaak. Aw aal mwiya viyakita jaav-a viyakit kwurkwurik nyan nyanadiy God dikidi gwalugwa kidiy duw takwak.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Aw gwur kidiy wakwusi-kituwadiy wun wuna kapa tabaar sukwu-tuwadiy maaj dayadiy nimadiy jibaam av.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Wadiy gwurak titaay wasapi-nadiy duw gwuradiy sip lupwagwurkik, aal day viyakit Juw dayadiy milaam tikir, alik atawa kwurdanaala. Aw aal kipa jaav-a gwur gwuradiy sipaam lupwa-lupwak. Aw Jisas Krais di nyanadiy valik tikuw kiyaad. Aw aal rivina Godak nyanaam nyigil-nyigilik. Aw aal yitaypika jaav-a. Aw ata adiy Juw duw taakw pitaan dayak warik-nadiy wakuw, aw day mawul yinadiy dayak Juw duw taakw viyakita mawul wukikuw, dayaam jawjaay kwar maardakik. Alik tikuw, day atawa jawjaay kaliva-kwanadiy gwurak.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aw adiy day dayadiy sip bwu lupwadadiy duw, day akis ababa Mawsis diki lo wakwaladiy majib wuki-wukib tikwanadiy. Aw day kip gwuradiy sip lupwak kwurkwanadiy aw day mwiyir miyawa Juw duw takwak yarik yikir gwur dayadiy majib wuki-wukib tinadiygwurik waan day sakwar sakwar tikuw a javik.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Aw wun wunak aal nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais maap tidi miyaam kiyadil kiy, aal mwiya yitaypika jaav. Wun miyawa duw takwak aal javik sakwar sakwar titaay, bwulabagwu-kituwadiy. Aw Jisas Krais tidi miyaam kiyadilik tikuw, wun kiyanadi duw kaytik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurik mawul yikwadanadiy javik tikwanadiwun. Aw adiy jaav wunaam lagwu-lagw day samab maa rav.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aw li duw bwu diki sip lupwadil aw di simakak di God dikid-ad waan wakir, awarabab di diki sip lupwa maarkuw, aal mwiy yitaypika jaav maa. Aw mwiya yitaypika jaav, aal aw nyan kita God dikidi gwalugwum tibanalik, aw nyan aka bwu kwula mawulawa tikwanadiy duw taakw tikwanadiyan ya.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Wun Godak bas situwaad sukwasukw kwurkuw, kwusida-takaan tikwana mawul gwurak kwiydikik, gwur aal miyawa tamiyaam kwusida-takaan tikwanadiy mawulawa kwanadiy duw takwak. Wun adiy miyawa God dikidiy tinadiy duw takwadanik tikuw wun ki javik bas sinadiwun.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Aw wun Jisas Krais dikidi yawiy duw tituwalik tikuw, wunaam duw bwutaay viya-dadiwun. Aw kita wunadiy sipaam tinadiy kaar simakadana Jisas Krais dikidi yawiy duw-adiwun wakuw. Atawa tikuw, wun maa wanadiwun duw taakw wuna majik lakw wawak day wun mwiyir Jisas Krais diki maaj karaykwanadi duw maa, waan.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak bas situwaad gwurak diki sukwasukw tikwana mawul kwiydikik. Aw li gwurawa nakamwiyib rawun kwayalikik tikuw. Mwiya maaja.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.