Gálatas 5
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Aw Jisas Krais nyanaam Mawsis diki lo tabaam tibaak nyigilkuw, di nyan likik sibinin maa yiyak kwasik yinaad. Alik tikuw, samab sibinin aal lo tabaam tikir yitikwa. Yikuw, adiy li kwurgwurkik waladiy jaav kwurik. God diki milaam mwiyir tigwurkikik.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ki majik awuk wun Pol wakituwalik gwurak. Aw li gwur sip kwiygwur wadiy duwak, aw day gwuradiy sip lupwa-lupwak, aal gwur gwur-adiygwur aal lo waladi yaab-ad kwurgwuraad aw mwiyir God diki milaam mwiyir titak tikuw. Aw Jisas Krais di rav maa gwuraam sugwiyaan kwurkwurik.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Wun gwur yarakara lakwuyaki-gwurkik ki maaj. Adiy duw dayadiy sip lupwadakik nuwukadiy duwak mayaakw kwakwanadiy aw mwiyir God diki milaam mwiyir titak, aal day adiy miyawa Mawsis diki lo waladiy javib wuki-wukib tikwadiy.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Gwur, aal Mawsis diki lo majib wuki-wukib tinadiy duw taakw aw mwiyir God diki milaam mwiyir titak, gwur bwu gwur gwura kap Jisas Kraisak kaja-nadiygwurik. Awarab gwur bwu wapagwura aal God diki sukwasukw gwurak kwurkwana mawul.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aw nyan atawa maa. Aw nyan Godak wukijibir tikuw, lakwubana God tasakwu-kidadiyan di diki milaam mwiyir tibakikik wakuw. God dikidi Mawul atawa wukijibir tibakikik nyanadiy mawulaam sisuw-kwadadiyan.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Aw Jisas Krais wukin mwiya mwiyab nak tikuw, aw li day nyanadiy sip lupwadaak awarabab nyanadiy sip lupw maardaak ab, aal yitaypika jaav maa. Aw mwiya yitaypika jaav, aal Jisas Kraisak wukijibir tikuw aw nyanadiy wukijibir tikwabanadiy mawul sisuwdaak, Godawa nuwukadiy duw takwak mawul yikibanaal. Akaanaka, mwiya yitaypika jaav.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Tayir gwur mwiya yarakara kwadiygwur, God diki Jisas Kraisak bwulal mwiya mwiyaba majik wukijibir tikuw. Aw nuwukadiy duw yakuw, day gwuradi God diki mwiyir tikwana majib wuki-wukib tikwagwurdi yabim takatipi-daad, ay? Aw day Mawsis diki lo tabaam liy-dadiygwur, “Gwur gwuradiy sipaam alupw Mawsis diki lo walil pik,” wakuw.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Aw God mwugiy-kwadadiygwur diki majib wuki-gwurkik. Alik tikuw, adiy gwuraam gwiyupw kwurkwanadiy duw dayadiy wasapwiy-kwadanadiy maaj, adiy God dayak kwiydidiy maaj maa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Aal kwasa mwiya yay viyapwiya-dakib miyawa kwiyaar yikit akititaay, miyawa kwiya kamiy kwiya bwal saal kwurkwala pik, atampik adi duwaar nak bwunak mwugiy-kidadiygwurik miyawa saal viya-gwurkik.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Aw wun wukijibir tikwanadiwun Yitaypika Duw Jisas Krais di mwugiy-kidadiygwur kidiy javik mawulaar wuki-gwurkik maa wuna pik. Awarab wun lakwutuwa adi gwuraam titaay jawjaay kaliva-kwanadi duw, aw li di mwiya yitaypika duw tinaad ab, God vaat kwiykidaad diki kupwarapa yawiyik.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Nuwukadiy duw taakw kitawa bwulabagwu-kwanadiy aw wun duwak kaliva-kwatuwadiy dayadiy sip lupwadakik. Aw li wun atawa kwurtuwik, aw day agwa javik tikuw wunaam jawjaay kwurkwadanadiwun? Aw li wun atawa kalivak-tuwa, aal day akis jawjaay kwurik-danadiwun. Aw wun Jisas Krais maap tidi miyaam kiyadilik tikuw, kaliva-kwatuwalik tikuw, alik day pitaan warkwanadiy.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Aw wun mawulaar wukituwa wadiy gwuraam titaay jawjaay kaliva-kwanadiy duw gwur Kristen duw takwawa kwa-yaay, day gwuraam miyawa kajaan tidakikik.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Kristen gwalugwa duw taakw, God di maa wanaad Mawsis diki lo gwuraam van titak. Gwur aal gwuraam van til lo wapakuw, gwuradiy mawul wardaba niki vaal niki valik yikir. Awarabab gwuradiy mawul nuwukadiy duw takwak yikuw, gwur gwurak awarwa awarwa sugwiyaan kwur-kinadiygwur.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Aw aal Mawsis dikidiy miyawa lo daya mwiya maaw aal kitawaana:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Aw li gwur sapiy animal kaytik kwurtaay, awarwa awarwa titaay wariya-kigwura, aal gwur gwuraam jawjaay kwur-kinadiygwurik.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wun gwurak ki maaj watuwa kip gwuradiy sip akwiy God dikidi Mawul simaka-kwaad yarakara kwakigwuradi yaab. Atawa kwurkuw, gwur gwuradiy mawul warkwadanadiy javik wuki-tikwa.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Aw duw taakw dayaki mawul aal mwiya kapaba God dikidi Mawulawa. Adiy God dikidi Mawul kwurik wakwadadiy jaav, adiy duw taakw dayaki mawul kwurik wakwa-ladiy javiwa kapab tikwanadiy. Alik tikuw, bir mama nib kaytik-abir. Atawa titaay, God dikidi Mawulawa nyana vaal yiyi tikwana mawul nyanaam nyanyi nyanyi awarwa awarwa wariya-kwanabir nyanaam liy-kwanabir nyan bir birikidiy mawul wabiradiy jaav kwurbakik.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Aw li God dikidi Mawul gwuraam val kwurkwanaad, gwur Mawsis diki lo tabaam maa ti.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Adiy miyawa Jisas Krais dikidiy tinadiy duw taakw, day bwu dayaki jaba mawul wapadaal, aal adiy kupwarapa jaav kwurik wukilal. Aw day dayaki jaba vaal yiyi tikwaal mawul Jisas Krais kiyadidi maap tidi miyaam dayaam katanapik katadaal, aw mwiyir alim kiyalikik tikuw.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Aw li nyan kita God dikidi Mawuladikanir kwanadiyan wakuw, aal nyan dikik miyawa mayaakw kwabaak, nyanadiy miyawa sukwaam van tikwaad.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Aw saal viyana pik sakwar sakwar tibaba. Aw nyan nuwukadiy duw takwaam mwugiy-baba dayadiy mawul yaal giradakik. Awarab nyan mawulaar wasupw supwa-baba nuwukadiy duw takwak.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.