Efésios 6

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwur nyanugw, gwurak God gwuraam galab kwurdakik amaywa asaay bwu kwiydidiy. Alik tikuw, gwur Kristen nyanugw tigwuralik tikuw, dayadiy majib wuki-wukib ada.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Gwur asaywa amayugw, yarakara gwur gwuradiy nyanugwaam galab akwur ata gwurak yaal girataay, tikik-nadiy. Dayak yarakara kalivaan awalakw Kristen dayadiy sukw.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Gwur adiy kipakip kipa yawiyda saan kwar maarin yawiy kwurkwanadiy duw taakw, samasam wukikuw, mawul nak tikuw, yarakara adiy gwuraam van tikwanadiy duw taakw dayadiy majib wuki-wukib ada aal Jisas Krais majib wuki-wukib tikwagwura pik.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Samab day gwuraam van tidanadiy nyada viyakita yawiy kwurtikwa aw day gwuradiy yawiyim vidakikik tikuw gwurak mayaakw kwadakikik. Aw gwur Jisas Krais di dikidiy yawiy duw taakw tigwuralik tikuw, aal God yikwada yawiy kwurgwurkik, gwuradiy miyawa mawulaar akwur.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Kip rakarakawa viyakita yawiyda akwur. Aw gwur bwu lakwugwura gwur adiy duw takwa danik maa yawiy kwar. Aw aad Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwurgwuraala.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Gwur alaakw! Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin maa kwiykidadiy adiy miyawa saan kwar maarin kipa yawiyda kwur-kwanadiy duw takwawa adiy yawiy kwurtaay saan kwurkwanadiyik ab, aw adiy kwur-kwadanadiy viyakit viyakita yawiy danik tikuw.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Gwur van tikwanadiy duw, gwur ab adiy minadiy yawiy duw takwak atawada akwur. Aw gwur wukin akaray gwur gwurawa adiy gwuradiy yawiy duw takwawa gwuradi Yitaypika Duw, di nak-ad. Adi adawur tipaam van tikwanadi duw-ad. Duw nakab nuwukadiyim yitaypik maa ti God diki milaam. Atawa tikuw, gwur gwuradiy yawiy duw takwaam jawjaay wasapi maaj watikwa.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Wunaki wakwusi-kituwa maaj aal kika. Gwuradiy ap adi mwiya mwiyaba Yitaypika Duw Jisas Krais diki mwiya nima apab yakuw, gwuraam tikwa. Gwur mayaakw adakw di diki nima ap gwurak kwiydikik.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 God nyanak niki ap niki ap kwiykwadadiy, day wariya jaav kaytik Satanawa wariya-bakik. Adiy jaav miyawa akwur ya ata Satan gwuraam kakilik-naad dikidiy miyawa gwiyupwur.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Adiy wariya-banadiy mama nib, adiy mwiya duw maa. Aw adiy wariya-kwabanadiy mama nib, adiy wudib-adiy. Adiy van tikwanadiywa, nuwukadiy Satan dikidiy baap day ap samasam tikwanadiy, kidi ribanadi kupwa kidiy javiwa, adiy kidiy kupwarapa nyaam adawur tubwawa, kidi kupwaam kwakwanadiy, adiy nyanadiy mama nib-adiy.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Alik tikuw, aw day nyanadiy mama nib tidanalik tikuw, alik gwur adiy gwurak God kwiydadiy wariya jaav miyawa akwur aw gwuraam sugwiyaan kwurdaak, dayawa wariya-wariyak. Aw adiy gwuradiy mama nib, Satan dikidi baap gwuraam wariyak yadaak, aal day gwuraam samab kakil maa. Aw adi nimadi wariy kwusidik, gwur kip apawa rasin tikinadiygwurik.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Kwulapwun tikuw, gwur apawa rasin ada Satanawa wariyak. Wariya duw wariyak kwulapwukuw, di ap tidi sipapuwtuw jidid. Aw God diki mwiya maaj adi sipapuwtuw kaytik tikwana. Alik tikuw, gwur diki maaj akwur ya gwuraam sugwiyaan kwurlikik gwur Satanawa wariy-wariyak. Adiy wariya duw day kapa ar yitakadadiy wapwiy kwusuw-dadiy dayadiy mapiywa yalawa bwunik takatipik dayadiy mama nib viya-kidanadiy viyik. Atampik gwuradiy mwiya mwiyab mwiyir kwakigwuradiy sukw gwuraam takatipi-kidanadiygwurik Satanak.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Lakwun tikuw gwur mawul nak Godawa tinadiyan waan, aw diki wariya wariya mawul kwusililik Jisas Kraisa danik tikuw, gwur aal Viyakita Maaj nuwukadiy duw takwak kalivaal. Aw li waliy maan kaytik gwuradiy manik tina. Li sugwiyaan kwur-kiladiygwur vasipinyguw maargwurkik.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Nyanyi kip apawa Godak wukijibir ada. Aw aal kaad kaytik gwuraam tikina. Aw gwuraam Satan jawjaay kwurdik, aal di am kwurkuw, nibiywa yiyaar gwuraam viyanapik viyakidaala. Aw gwura Godak wukijibir tikwanadiy mawul kaad kaytik takatipi-kiladiygwurik Satan gwuraam wayaki-kwadadiy saal viyanadiy nibiywa yiy kaytik tikwanadiy mawulak.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Aw gwur lakwugwura, God bwu Satan tabaam tigwurik nyigil-didiygwurik. Aw a yawiy aal kapa ar yitaka-kwadanadiy mama nib viya-kwadanadiy viyik abwaam takatipi-kwadanadiy wapwiy kaytik-al. Awarab God dikidi Mawul kwiykida God diki maaj akwur ya. Aw a maaj wariya bag kaytik tikina Satanak, aw gwurak God dikidi Mawul kwiydikib.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Kip nyanyi Godak bas sijibir ada gwuraam sugwiyaan kwurdikik. Aw di adiy jaav gwurak kwatiya-kidadiy aw gwur dikik bas sikigwuradiy. Dikidi Mawul nyanyi simaka-kidadiygwurik dikik bas sikigwuradiy jaav. Kip nyanyi nyanyi Godak bas sijibir ada aw di dikidiy duw takwaam sugwiyaan kwurdikik.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Godak wunak ab bas as, aw wun duw takwak maaj bwula-kituwadiy, aw di bwula-bwula maaj wunak kwatiya-dikik. Aw awarab aw wun diki pakwun ril Viyakita Maaj yaag maarin tan kalivajibira-tuwkik ab.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 God di diki wunaam wayaki-didiwun ki diki Viyakita Maaj wasapwiy-tuwkik wunak wadil pikir. Aw wun atawa kwurtuwalik tikuw, aw day wunaam kalabus ir kwusawula-dadiwun waliy yavir wunaam jitakakuw. Godak bas as aw di wunaam sugwiyaan kwurdik, ki diki Viyakita Maaj kilim mwiyir kaliva-tuwkik.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Aw li gwur wuna kwatuwa kwu lakwuk wakik-gwura, yaakiya, Tisikas miyawa jaav gwurak yarik yi-kidadiy. Di nyanadi mawul yikwabanadi Kristen gwalugwa duw-ad. Aw nyan lakwu-kwabanaad di nyanyi mwiya viyakita yawiyda kwurkwanaad Yitaypika Duw Jisas Kraisak.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Aw wun ada gwurak wayaki-tuwaad aw mwiyir gwur nyanaam miyawa kilim kwanalim lakwuyaki-gwurkik. Di ap kwiykidadiy gwuradiy mawulaam.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Wun bas situwabir Asaay Godawa Yitaypika Duw Jisas Kraisak aw gwuradiy mawulaam sisuw-birik, gwur apawa Godak wukijibir tikigwura. Dikik wukijibir tigwuralik tikuw, gwur ata kwusida-takaan tikwana mawul kwurkuw, adiy nuwukadiy God di dikidiy gwalugwa kidiy gwalugwa duw takwak mawul yigwurkikik.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Wun Godak bas situwaad adiy miyawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak aal kwas maarkwana mawulaar mawul yikwanadiy duw takwaam sukwasukw kwurdikik.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.