Efésios 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Gwur nyanugw, gwurak God gwuraam galab kwurdakik amaywa asaay bwu kwiydidiy. Alik tikuw, gwur Kristen nyanugw tigwuralik tikuw, dayadiy majib wuki-wukib ada.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Gwur asaywa amayugw, yarakara gwur gwuradiy nyanugwaam galab akwur ata gwurak yaal girataay, tikik-nadiy. Dayak yarakara kalivaan awalakw Kristen dayadiy sukw.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Gwur adiy kipakip kipa yawiyda saan kwar maarin yawiy kwurkwanadiy duw taakw, samasam wukikuw, mawul nak tikuw, yarakara adiy gwuraam van tikwanadiy duw taakw dayadiy majib wuki-wukib ada aal Jisas Krais majib wuki-wukib tikwagwura pik.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Samab day gwuraam van tidanadiy nyada viyakita yawiy kwurtikwa aw day gwuradiy yawiyim vidakikik tikuw gwurak mayaakw kwadakikik. Aw gwur Jisas Krais di dikidiy yawiy duw taakw tigwuralik tikuw, aal God yikwada yawiy kwurgwurkik, gwuradiy miyawa mawulaar akwur.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kip rakarakawa viyakita yawiyda akwur. Aw gwur bwu lakwugwura gwur adiy duw takwa danik maa yawiy kwar. Aw aad Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwurgwuraala.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Gwur alaakw! Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin maa kwiykidadiy adiy miyawa saan kwar maarin kipa yawiyda kwur-kwanadiy duw takwawa adiy yawiy kwurtaay saan kwurkwanadiyik ab, aw adiy kwur-kwadanadiy viyakit viyakita yawiy danik tikuw.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Gwur van tikwanadiy duw, gwur ab adiy minadiy yawiy duw takwak atawada akwur. Aw gwur wukin akaray gwur gwurawa adiy gwuradiy yawiy duw takwawa gwuradi Yitaypika Duw, di nak-ad. Adi adawur tipaam van tikwanadi duw-ad. Duw nakab nuwukadiyim yitaypik maa ti God diki milaam. Atawa tikuw, gwur gwuradiy yawiy duw takwaam jawjaay wasapi maaj watikwa.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Wunaki wakwusi-kituwa maaj aal kika. Gwuradiy ap adi mwiya mwiyaba Yitaypika Duw Jisas Krais diki mwiya nima apab yakuw, gwuraam tikwa. Gwur mayaakw adakw di diki nima ap gwurak kwiydikik.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 God nyanak niki ap niki ap kwiykwadadiy, day wariya jaav kaytik Satanawa wariya-bakik. Adiy jaav miyawa akwur ya ata Satan gwuraam kakilik-naad dikidiy miyawa gwiyupwur.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Adiy wariya-banadiy mama nib, adiy mwiya duw maa. Aw adiy wariya-kwabanadiy mama nib, adiy wudib-adiy. Adiy van tikwanadiywa, nuwukadiy Satan dikidiy baap day ap samasam tikwanadiy, kidi ribanadi kupwa kidiy javiwa, adiy kidiy kupwarapa nyaam adawur tubwawa, kidi kupwaam kwakwanadiy, adiy nyanadiy mama nib-adiy.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Alik tikuw, aw day nyanadiy mama nib tidanalik tikuw, alik gwur adiy gwurak God kwiydadiy wariya jaav miyawa akwur aw gwuraam sugwiyaan kwurdaak, dayawa wariya-wariyak. Aw adiy gwuradiy mama nib, Satan dikidi baap gwuraam wariyak yadaak, aal day gwuraam samab kakil maa. Aw adi nimadi wariy kwusidik, gwur kip apawa rasin tikinadiygwurik.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Kwulapwun tikuw, gwur apawa rasin ada Satanawa wariyak. Wariya duw wariyak kwulapwukuw, di ap tidi sipapuwtuw jidid. Aw God diki mwiya maaj adi sipapuwtuw kaytik tikwana. Alik tikuw, gwur diki maaj akwur ya gwuraam sugwiyaan kwurlikik gwur Satanawa wariy-wariyak. Adiy wariya duw day kapa ar yitakadadiy wapwiy kwusuw-dadiy dayadiy mapiywa yalawa bwunik takatipik dayadiy mama nib viya-kidanadiy viyik. Atampik gwuradiy mwiya mwiyab mwiyir kwakigwuradiy sukw gwuraam takatipi-kidanadiygwurik Satanak.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Lakwun tikuw gwur mawul nak Godawa tinadiyan waan, aw diki wariya wariya mawul kwusililik Jisas Kraisa danik tikuw, gwur aal Viyakita Maaj nuwukadiy duw takwak kalivaal. Aw li waliy maan kaytik gwuradiy manik tina. Li sugwiyaan kwur-kiladiygwur vasipinyguw maargwurkik.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Nyanyi kip apawa Godak wukijibir ada. Aw aal kaad kaytik gwuraam tikina. Aw gwuraam Satan jawjaay kwurdik, aal di am kwurkuw, nibiywa yiyaar gwuraam viyanapik viyakidaala. Aw gwura Godak wukijibir tikwanadiy mawul kaad kaytik takatipi-kiladiygwurik Satan gwuraam wayaki-kwadadiy saal viyanadiy nibiywa yiy kaytik tikwanadiy mawulak.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aw gwur lakwugwura, God bwu Satan tabaam tigwurik nyigil-didiygwurik. Aw a yawiy aal kapa ar yitaka-kwadanadiy mama nib viya-kwadanadiy viyik abwaam takatipi-kwadanadiy wapwiy kaytik-al. Awarab God dikidi Mawul kwiykida God diki maaj akwur ya. Aw a maaj wariya bag kaytik tikina Satanak, aw gwurak God dikidi Mawul kwiydikib.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kip nyanyi Godak bas sijibir ada gwuraam sugwiyaan kwurdikik. Aw di adiy jaav gwurak kwatiya-kidadiy aw gwur dikik bas sikigwuradiy. Dikidi Mawul nyanyi simaka-kidadiygwurik dikik bas sikigwuradiy jaav. Kip nyanyi nyanyi Godak bas sijibir ada aw di dikidiy duw takwaam sugwiyaan kwurdikik.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Godak wunak ab bas as, aw wun duw takwak maaj bwula-kituwadiy, aw di bwula-bwula maaj wunak kwatiya-dikik. Aw awarab aw wun diki pakwun ril Viyakita Maaj yaag maarin tan kalivajibira-tuwkik ab.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 God di diki wunaam wayaki-didiwun ki diki Viyakita Maaj wasapwiy-tuwkik wunak wadil pikir. Aw wun atawa kwurtuwalik tikuw, aw day wunaam kalabus ir kwusawula-dadiwun waliy yavir wunaam jitakakuw. Godak bas as aw di wunaam sugwiyaan kwurdik, ki diki Viyakita Maaj kilim mwiyir kaliva-tuwkik.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Aw li gwur wuna kwatuwa kwu lakwuk wakik-gwura, yaakiya, Tisikas miyawa jaav gwurak yarik yi-kidadiy. Di nyanadi mawul yikwabanadi Kristen gwalugwa duw-ad. Aw nyan lakwu-kwabanaad di nyanyi mwiya viyakita yawiyda kwurkwanaad Yitaypika Duw Jisas Kraisak.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Aw wun ada gwurak wayaki-tuwaad aw mwiyir gwur nyanaam miyawa kilim kwanalim lakwuyaki-gwurkik. Di ap kwiykidadiy gwuradiy mawulaam.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Wun bas situwabir Asaay Godawa Yitaypika Duw Jisas Kraisak aw gwuradiy mawulaam sisuw-birik, gwur apawa Godak wukijibir tikigwura. Dikik wukijibir tigwuralik tikuw, gwur ata kwusida-takaan tikwana mawul kwurkuw, adiy nuwukadiy God di dikidiy gwalugwa kidiy gwalugwa duw takwak mawul yigwurkikik.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Wun Godak bas situwaad adiy miyawa nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak aal kwas maarkwana mawulaar mawul yikwanadiy duw takwaam sukwasukw kwurdikik.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.