Colossenses 4
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 Gwur nuwukadiy kipa kipa yawiy duw takwaam van tikwanadiy asaay duw, gwur bwu lakwugwura gwuradi Yitaypika Duw God ab adawur tipaam tan gwuraam van tikwanaad wataay. Alik tikuw, gwur gwuradiy yawiy duw takwak yarakara galab akwur.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Gwur Kalasay tipa kidiy duw taakw, nyanyi Godawa maaj abwul. Gwur dikiwa maaj bwulataay gwuradiy mawul yin yaan wuki-dabaal. Dikiwa bwulak wukigwura, dikik wayapiy as mawul nak tikuw.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Gwur Godawa maaj bwulagwura, gwur dikik bas as nyanak ab. Dikik bas as di mwugiydik, nyan duw takwak mwiyir wasapwiy-kibanadiy adiy tayir pakwun tidiy Jisas Krais dikidiy maaj. Tayir wun wasapwiy-tuwil a jaav. Aw wun atawa kwurtuwilik tikuw, aw kita wun kalabus im kwanadiwun.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Gwur Godak bas as aw mwiyir di wunaam sugwiyaan kwurdik, wun ki maaj mwiyir wasapwiy-tuwkik diki mawul wala pik.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Gwurakil yarakara ada adiy Jisas Kraisak wukijibir ti maardiy duw takwawa. Gwur nyanyi dayak God diki Viyakita Maaj wawa nyak kwakibagwun ada.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Mwiya viyakita maaj dayadiy mawul rakarak wukik tidakikik dayak aw. Gwurak duw taakw niki jaav niki jaav bas sidaak, wun gwur rivin mwiyir lakwu-gwurkik gwur awar maa mwiya maaj liki maaw majib wagwurkikik dayak.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nyanadi mawul yikwabanadi Kristen gwalugwa duw, Tisikas, nyanawa God dikidi yawiy duw tikwanaad. Di viyakita yawiy kwurkwanadi duw-ad. Wunadiy kwur-kwatuwadiy ababa yawiyik gwurak yarik yikidadiygwur.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ki javik tikuw, kwasa mwiy tikuw, gwurak wayaki-kituwaad aw gwur nyanadiy ababa yawiyim lakwukuw, gwuradiy mawul rakarakawa ap tidakikik.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Dikiwa gwur gwuradi tipa kidi duw, Anisimas, gwurak wayaki-kituwaad. Kidi mawul yibanadi Kristen gwalugwa duw, dibab viyakita yawiy Godak kwurkwanaad. Kibir duw gwurak kilim kwur-kwabanadiy ababa yawiy maaj yarik yikibirdiy.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 — ausente —
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 — ausente —
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Gwuradi tipa kidi duw Yipaparas, dibab wayapiy sinaad gwurak. Di Jisas Krais dikidi yawiy duw tikuw, nyanyi di Godak bas sidika sikwanaad gwurak aw mwiyir gwur Jisas Kraisak wukijibir tikuw, mawul vitiy ti maarkuw, gwur God diki mawul waladiy ababa javib yara tan kwurgwurkik.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Mwiya maaj watuwadiygwurik dikik. Aw di wagawa yawiy kwurkwanaad gwura danik Layatisiya-wa Ayarapalis tipa kidiy duw takwawa.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Nyanadi mawul yibanadi dokta Lukawa Dimas birabab gwurak wayapiy sinabir.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Layatisiya tipa kidiy Kristen gwalugwa duwawa Nimpa-wa adiy liki wiyaam vagaruw-kwanadiy Kristen gwalugwa duw takwak kidiy wayapiy san wabanadiy maaj dayak yarik ay.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Ki lapa nyigaam rinadiy maaj wukin napakuw, duw tasakwugwur, di Layatisiya tipa kidiy Kristen duw takwak wadik wukikwadiy. Tayir wun lapa nyig sukwutuwil Layatisiya tipa kidiy Kristen duw takwak. Gwur a lapa nyig kwurkuw, liki maaj awuk.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Gwur Akipas-ak aw, “Min kip kwurjibir ada aal Godak kwurmina yawiyim aw yin aal yawiy kwusikila nyab.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Wun Pol, wun wuna kapa tabaar wayapiy si maaj sukwutuwa gwurak. Wun aka kalabus im kwatuwalik, alik gwur wukin adakw. Gwur Godak bas as wunak. Wun Godak bas situwaad aw di sukwasukw kwurdikik gwuraam. Yaakiya, wuna maaj a bwu kwusina.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.