Colossenses 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Jisas Krais kiyakuw ridik, God ata kirapitakadid. Kirapitakakuw, Jisas Krais ata adawur tipaar warid. Warkuw, alim God diki mava tabaam tikwanaad God diki ap kwurkuw. Gwur Jisas Kraisawa nakamwiyib kirapitaka-napik kirapitaka-didiygwur kwula mawul kwurgwurkik. Alik tikuw, gwur God diki mawulaam rinadiy javib nyanyi wukin ada.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Adiy viyakita javib nyanyi wukin tikuw, gwur kidi kupwaam rinadiy kupwarapa niki jaav niki javik wuki-tikwa.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 God Jisas Kraisaar gwuradiy kwula mawul takatipi-kwanaad. Alik tikuw, kiyanadi duw kaytik, gwur adiy kupwaam rinadiy javik wuki-tikwa.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Jisas Krais di gwuradiy kwula mawul dayadi maaw-ad. Alik tikuw, ginyir Jisas Krais maykaar wakwudik nimadi apawa, gwurabab dikiwa nakamwiyib maykaar wakwu-kidiygwurik, di dikidi nimadi ap am sikuw gwurawa.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Gwur kidiy vaal yikir war-kwagwuradiy mawul dayadiy yawiy kidiykaan adiyka:
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Adiy jaav kwur-kwanadiy duw taakw, day God diki majib wak maarkuw, ginyir God dayaam kupwaraap kwur-kidadiy diki wariya mawul dayaam rilalik tikuw.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Tayir gwur gwurabab daya pik atampika mawul gwuraam nyanyi van tidadiygwur.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 — ausente —
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Duw taakw adiy kwula mawul kwurdaak, aw adiy Juw tipa kidiy tikwanadiy, aw adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy tikwanadiy, aw adiy God diki kaar dayadiy sipaam tikwanadiy, aw adiy God diki kaar dayadiy sipaam ti maarkwadanadiy, aw adiy niba duw taakw tikwanadiy, aw adiy duw taakw day bwal as kaytik kwakwanadiy, aw adiy duw taakw day kipa kipa yawiy kwurkwanadiy, aw adiy duw taakw day sanaar yawiy kwurkwanadiy, day abab rivriv tikwanadiy Jisas Krais dayadiy mawulaam kwadik. Jisas Krais di kap mwiya yitaypik tikwanaad dayak.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gwur Jisas Kraisawa nakamwiyib tikuw, God gwuraam tasakwukuw di dikidiy duw taakw tigwurkikik, di gwurak samasam mawul yikuw, alik tikuw, gwur kitampika mawul akwur.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Aw li duw ay taakw gwuradiy nyidim nuwukadiy duw taakw kwurdanadiy yawiyik mawul kwasik yikuw wadaak, adiy atampika mawul jaaw kwusi-kwadiy day mawul nak tidakikik. Yitaypika Duw Jisas Krais, di bwutaay gwuradiy vaal sipwutiy-didiy. Alik tikuw, gwur gwurabab atampik nuwukadiy gwurak vaal yinadiy duw taakw dayadiy vaal asipwutiy.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Gwuradiy mawul nuwukadiy duw takwak samasam ay. A mawul, aal mwiya yitaypik tikwana nuwukadiy mawulak. A mawul, aal miyawa viyakita mawulak daya mwiya maaw tina.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 God tasakwu-didiygwur Jisas Krais diki kwusida-takaan tikwana mawul gwuradiy mawulaam rilikikik. Atampika mawul kwurkuw, gwur nakamwiyib bap nak tikuw, gwur yarakara kwa-kidiygwurik. Aw gwur nyanyi Godak wayapiy as gwurak kwurdil yawiyik.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Jisas Krais diki nyanak kwiydil maaj gwuradiy mawulaam kwakwa. A maaj lakwun tikuw, gwur gwurak yarakara kalivaan awalaakw. Gwur God diki lapa nyigaam rinadiy song ada. Gwur Kristen dayadiy song ada. God dikidi Mawul gwuradiy mawulaam mwugiydik, song ada. Gwur kidiy song Godak ada, dikik rakarak tikuw.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Gwur Yitaypika Duw Jisas dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik gwur gwuradiy maaj yarakara abwul. Gwur gwuradiy yawiy yarakara akwur. Gwur Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw, alik gwur Godak wayapiy as Jisas Kraisaar a javik.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Gwur taakw, gwur Kristen tigwuralik tikuw, alik gwur gwuradiy lanugw dayadiy mawul wadanadiy yawiyib akwur.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Gwur duw, gwuradiy mawul gwuradiy takwak yikwadiy. Alik tikuw, gwur dayaam wasap wasap ti-tikwa.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Gwur nyanugw, gwuradiy amaay asaay dayadiy ababa majib awuk. Aal viyakita aw li Kristen nyanugw atawa kwur-kidanaal. Aw li gwur atawa kwur-kigwura, gwur Godaam mwugiy-kigwuraad rakarak tidikikik.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Gwur amaay asaay, gwur gwuradiy nyanugwaam aya jawjaay kwur-tikwa day kiyalikiyim tikik-nadiy.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Gwur kipa yawiy kwur-kwanadiy duw taakw, gwur gwuradiy van tikwanadiy asaay duw dayadiy wakwadanadiy ababa majib awuk. Gwuraam van tikwadanadiy nyada dayadiy mwutamaam tan yawiy samasam kwurkuw aw day gwuradiy yawiyim vidakikik rakarak tidakikik gwurak, aw atawa gwur kwur-tikwa. Gwur Yitaypika Duw Godak gwuradiy mawul yikwanadiy. Alik tikuw, gwur nyanyi viyakita yawiy akwur gwuraam van tikwanadiy asaay duwak.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Gwur duwadikanik yawiy akis kwur-kwanadiygwur. Gwur Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwur-kwanadiygwurik. Alik tikuw, gwur yarakara yawiy akwur.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ginyir adawur tipaam God viyakit kwurkida gwurak tayir aban takadil pik diki lapa nyigaam. Alik tikuw, gwur kita kidi kupwaam yarakara yawiy akwur. Gwur Yitaypika Duw Jisas Kraisak yawiy kwur-kwagwuralik tikuw, alik gwur yarakara yawiy akwur.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aw God jawjaay kwurkida adiy kupwarapa yawiy kwurkwanadiy duw takwaam. Miyawa duw taakw day rivriv tikwanadiy God diki milaam. Alik tikuw, aw li duw taakw yitaypik tikidana, awarabab aw li day yisadapik tikidana, duw taakw dayadiy kwur-kwadanadiy yawiyib God atampik dayak sibinin kwiy-kidadiy.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.