Colossenses 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Gwur Kalasay tipa kidiy Kristen duw taakw, wun lakwu-gwurkik kil gwurak wagawa kwurtuwa nima yawiyik. Aw adiy Layatisiya tipa kidiy Kristen duw takwak ab, aw nuwukadiy adiy wuna maak samab vi maardiy duw takwak ab wun yawiy atawa kwurkwatuwa. Alik kidiy jaav watuwadiygwur.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Wun atawa watuwadiygwurik, wuna mawul gwurak yikuw. Yarakara kaliva-tuwadiygwurik aw mwiyir gwuradiy mawul ap tidakikik. Atawa tigwur, gwur ata lakwun lakwun mwiyir lakwu-kidiygwurik adiy jaav tayir pakwun tidiy Jisas Kraisak, aw kita God mwugiydik, maykaar wakwunadiy.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Jisas Krais di kap ababa mwiya maaj dayadiy maaw tikuw, nyanak simakadik, niki jaav niki jaav dayadiy maaw mwiyir lakwu-kibanadiy.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Wun gwurak ki jaav watuwadiygwurik. Gwurakil yarakara ada, nuwukadiy duw taakw gwurak suwaal takakuw, gwiyupw kwurik-danadiygwurik.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Aw wun gwurawa ti maarnadiwun ab, aw wuna mawul gwurak wuki-kwana. Wun wukituwaal aw gwur mwiya yarakara kwanadiygwur, gwur Jisas Kraisak samasam wukijibir tinadiygwur. Alik wun rakarak tinadiwun gwurak.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jisas Krais bwu kwurgwurid aw di gwuradi Yitaypika Duw tikuw van tidikikik gwuraam. Alik tikuw, gwur dikiwa nakamwiyib tikuw, yarakara adakw.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Dikiwa nakamwiyib tikuw, dikiwa apawa wukin patin adakw. Dikiwa nakamwiyib tikuw, God diki mwiya maaj nyan gwurak kaliva-baal pik lakwun lakwun alaakw a majib. Atawa akwur gwuradiy dikik wukijibir tikwagwuradiy mawul ap tidakikik. Gwur nyanyi Godak samasam wayapiy as.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Gwur yarakara ada aw ata maaj samasam lakwu-kwanadiy duw gwurak yakuw, gwiyupw kwurkuw, liyin kwurik-danadiygwur Jisas Krais dikidi gwalugwum tigwur. Adiy duw dayadiy duw takwak gwiyupw kwur-kwadanadiy maaj adiy mwiyir maa ti. Suwaal-adiy. Aw adiy maaj dayadiy maaw Jisas Krais ab maa yay. Adiy maaj dayadiy maaw duw dayadiy mawulaam ridakikib, bwula-kwadanadiy kupwa kidiy maaj-adiy. Alik tikuw, gwur yarakara ada.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Aw Jisas Krais dikidi amwiyim God rawun kwaan miyawa gaaj yikwanaad ya.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Alik tikuw, aw li gwur Jisas Kraisawa nakamwiyib patin tigwur, gwur ata saal yi maa God dikidiy kwiy-kwadadiy ap gwuradiy mawulaam titak. Jisas Krais adiy van tikwanadiy kupwa kidiy javim bwutaay kakil-didiy.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Juw dayadiy kwasadiy duwa nyanugw sipa bany lupwataay God dikidiy tikwanadiy simakak tikuw, adiy lupwa-kwadanadiy sip kwurin yaki-kwadanadiy. Atampik, gwur Jisas Kraisawa mawul nak tigwur, aal di gwuradiy vaal yikir war-kwagwuradiy mawul kwurin yaki-dadiy pik yaki-daala.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Jisas Krais kiyakuw ridik, God dikidi nimadi apaar ata kirapitakadid. Aw gwur God atampika nimadiy yawiy kwur-kwadadiy wukijibir tigwuralik tikuw, awarab gwur God gwurak kwula mawul kwiy-kwiyik bwunak tikwanaad wukijibir tigwuralik tikuw, aw alik gwur Jisas Kraisawa patin tikwanadiygwur. Aw gwur dikiwa patin tigwuralik tikuw, alik God Jisasaam kirapitakadik, aal dikiwa kawamiyaam kwana pik kwakuw, gwuraam ab dikiwa God kirapitaka-didiygwur pik kirapitaka-didiygwur.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Kiyanadi duw nikidi duw diki majib wuki-wukik maa rav. Atampik tayir gwur vaal yikuw, niki jaka tipa kidiy duw tikuw, God diki kaar gwuradiy sipaam ti maarkuw, alik gwur diki majib maa wak. Atawa tigwuril ab, aw kita God gwuradiy vaal yibwiykuw, di mwugiy-didiygwur yin kwagwurkikik nyanyi Jisas Kraisawa.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Jisas Krais maap tidi miyaam kiyadilik tikuw, God gwuradiy valik gwuraam parsakiydil lo maaj ata yibwiydil.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Jisas Krais maap tidi miyaam kiyakuw, di adiy van tikwanadiy kupwa kidiy javim ata kakildidiy. Alik tikuw, di atawa dayaam mwugiydidiy duw taakw mwutamaam wap saydakik.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Aw li gwurak duw yakuw watipik kwurdaak gwuradiy kikigwuradiy kikipatawa guwak, adiy Mawsis tasakwu-didiy bayaki kikipata nyawa, kwula bapa nyawa, Sapat nyawa, adiy nyaam kwur-kigwuradiy javik, adiy duw dayadiy majib wuki-way.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Adiy jaav, adiy basadika jaav-adiy. Aw Jisas Krais mwiya jaav dayadi maaw-ad. Alik tikuw, gwur adiy Jisas Kraisawa mawul nak tikwanadiy duw taakw, adiy duw dayadiy majib wuki-way.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Aw li atampika duw gwurak yakuw, gwurak parsakiyik kwurdaak, “Gwur gwuraam yisadapik amwugiy,” waan, gwur daya majib mayaakw kwa-tikwa. Awarab, “God dikidiy maaj kardadiy duw day nyidim tikwanadiy duw-adiy gwurawa Godak. Alik tikuw, gwur gaba maaj asukw dayak,” waan wadaak, gwur daya majib wuki-tikwa. Atampika duw samasama majir wadanadiy adiy day daya yiginim vidanadiy javik. Atampika duw kip day dayak sakwar sakwar tikwanadiy, dayadiy kupwaraap sapwurapa mawul dayaam van tikwadanalik tikuw.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Atampika duw day Jisas Kraisab bwan kwiykuw, day dayadiy kupwarapa mawul dayadiy mawulaam van tikwanadiy. Jisas Krais miyawa God dikidi gwalugwum tinadiy duw taakw dayadi Yitaypika Duw tikuw, di nyanaam van tikwadadiyan. Duw taakw dayadiy apawa kwiyaar ap kwurkuw, nakamwiyib tikwanadiy. Atawa Jisas Kraisak wukijibir tinadiy duw taakw, day diwa nakamwiyib tikuw, ata ap yikwanadiy God diki mawul wala pik.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 — ausente —
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Adiy jaav abab duw taakw kidaak, kwusikidiy. Aw adiy duw dayadiy maaj day dayadiy kapa maaj-adiy. Aw God dikidiy maaj maa. Alik tikuw, gwur dayadiy majib wuki-tikwa.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Adiy duw gwurak kalivakuw, “God dikidiy maaj kardadiy duwaar Godak gaba maaj asukw. Awarab gwur gwuradiy mawul kwusida-takaan ada. Awarab gwur gwuradiy amwiyim vaat akwiy gwuradiy warkwanadiy mawulaam vasisadak.” Atawa wakuw wadaak, nuwukadiy duw taakw wakwadanadiy, “Kidiy samasama jaav lakwu-kwanadiy duw-adiy,” waan. Aw atampika maaj duw takwak sugwiyaan kwar maa dayadiy vaal yikir warkwadanadiy mawulaam van tidakikik. Alik tikuw, gwur dayadiy majib wuki-tikwa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.