Colossenses 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Tayir God diki Viyakita Maaj bas gwurak yalik, gwur liki maaw lakwukuw, gwur mawul yan rakarakawa kavin kwanadiygwur adiy God gwurak kwulapwu-didiy viyakita jaav kwurkwurik, ginyir adawur tipaar wulakuw. Alik tikuw, gwur Jisas Kraisak wukijibir tikuw, alik gwuradiy mawul God dikidiy duw takwak yikwanadiy.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Gwur taay God diki Viyakita Maaj wukikuw, gwur lakwugwuril God sukwasukw kwurkwanaad duw takwak. God diki sukwasukw kwurkwana mawulak wukikuw, liki maaw lakwukuw, God diki Viyakita Maaj mwiy ridiy gwuradiy nyidim. Atampik kidi kupw miyawa tamiyaam, duw taakw God diki Viyakita Maaj wukikuw, a maaj dayaam sukwasukw kwurkwanadiy.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Yipaparas anabir mawul yibiradi duw, kidiy jaav kaliva-didiygwurik. Di anawa yawiy kwurkwanaad Godak. Di nyanyi viyakita yawiy nyana danik tikuw Jisas Kraisak kwurkwanaad.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 An wukitil God dikidi Mawul gwuraam mwugiydik, gwuradiy mawul nuwukadiy duw takwak yikwanadiy. Yipaparas anak atawa yarik yidibiran.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 A jaav wukikuw, an nyanyi Godak bas sikwanabiran gwura danik tikuw. An Godak bas sikwanabiran God dikidi Mawul gwurak sugwiyaan kwurdik, ababa kwurgwurkik wadidiy jaav adiy jaav lakwu-kigwuradiy.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Adiy jaav lakwukuw, adiy jaav ata kwur-kigwuradiy. Gwur yarakara kwakuw, God kwurgwurkik wadidiy yawiy kwur-kigwuradiy aw mwiyir di rakarak tikir gwurak. Aw alik gwur niki viyakita yawiy niki viyakita yawiy ata kwur-kigwuradiy. Gwur ata Godaam lakwun lakwun lakwu-kigwuraad.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Gwur atawa kwurkuw, an Godak bas sitaad aw di ata ap gwurak kwiydikik dikidi mwiya nimadi apaar. Di atawa kwurdik, aw gwur ata kip apawa tijibir tikigwura adiy gwuraam yakinadiy kupwarapa jaav dayadiy nyidim ab rakarakawa.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 God di bwutaay gwuraam yarakara mwugiydik, di tasakwu-didiygwur gwur yarakara tigwurkikik dikidiy duw takwak kwulapwudidi kariyaan tikwadadi tipaar wula-wulak. Alik tikuw, gwur rakarak tikuw, wayapiy as God nyanadi Asayik.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Nyan Satan diki tabaam tibaak, God ata nyigil-didiyan diki mawul yiladi Nyan diki tabaam tibakikik.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 God dikidi Nyan nyanadiy valik kiyakuw, yapiy-didiyan Satan diki tabaam tibaak. Di atawa kwurkuw, nyanadiy vaal yibwiy-didiy.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 — ausente —
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 — ausente —
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Mwiya bas ababa jaav God yitakadil, dikidi Nyan ab kip tad. God dikidi Nyan mwugiy-dakib, ababa jaav nyanyi yarakara kip tijibir tikwanadiy day dayadiy tamiyab.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 God dikidi Nyan dikidiy gwalugwa duw takwaam van tikwanaad. Day diki amwiy kaytik tikwanadiy. Di kiyadik, di adi taay God kirapitaka-dilik tikuw, di God dikidi gwalugw dikidi maaw tikwanaad. Tikuw, di ap kwiykwanaad adi gwalugwuk. Alik tikuw, di yitaypik tikwanaad ababa javiwa duw takwaam.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Aal God diki mawul waal dikidi Nyan di diki mawula pik tidikikik.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Miyawa jaav mama nib kaytik Godawa tidaak, di tasakwudil ababa javiwa duw taakw adiy kidi kupwaam kwakwanadiy, adiy adawur tipaam kwakwanadiy, day mawul nak tidakikik diwa. Dikidi Nyinir atawa kwurdil. Miyawa javiwa duw taakw day mama nib tidiy Godawa. Alik God diki mawul waal day diwa mawul nak tidakikik diki dayak yaal girakwana mawul kwusilikik. Alik tikuw, dikidi Nyan dakuw, maap tidi miyaam kiyakuw, dikidi nyikiyir adiy jaav kwurjuw-didiy mawul nak tidakikik Godawa.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Tayir gwur kupwarapa mawul titaay, kupwarapa yawiy kwurdiygwur. Aw gwur atawa kwurkuw, Godawa mama nib tikuw, gwur kajaan tidiygwur dikiwa.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Aw kita gwur mawul nak tinadiygwur Godawa dikidi Nyan diki yawiy danik tikuw. Aw dikidi Nyan duw tikuw, kiyaad gwuraam mwugiyik mawul nak Godawa tigwurkikik. Aw di atawa kwurdilik tikuw, aw God dikidi mwutamaar kwurin karay-kidadiygwur vaal ti maarkuw, aw gwuradiy mawul tugwaam naan mwiyir tikuw. Aw duw nakab gwuraam maaj sukwupirin wawu rav maa.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Gwur Jisas Kraisak wukijibir ada. Gwur mawul vitiy katiy ti-tikwa. Aw li gwur kip apawa wukijibir tikigwura, warapiy maarkigwura, God dikidi Nyan God diki mwutamaar kwurin karay-kidadiygwur. Gwur God diki Viyakita Maaj wukikuw, mawul yan rakarakawa gwur kavin kwanadiygwur adiy God gwurak aban takadidiy viyakita javik. Ki God diki Viyakita Maaj, duw taakw miyawa kidi kupwaam bwutaay wasapwiydaal. Wun Pol, wunabab ki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-kwanadiwun.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gwura danik tikuw kagil wuna sipaar yilaal ab, aw wun kip rakarak tikwanadiwun. Tayir Jisas Krais wunak wadidiwun, “Wunadiy gwalugwa duw taakw day wunadi amwiy tikuw, daya danik tikuw mina sipaar kagil yikina.” Wun atawa kagil kwur-tuwkib, Jisas Krais diki kwurvasidil kagil wun kwurtuwa. Alik tikuw, wun rakarak tikwanadiwun ki kagil kwurik.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 God tasakwu-didiwun wun yawiy kwurtuwkik dikidi gwalugwuk. Wun atawa tinadiwun aw mwiyir gwurak sugwiyaan kwurkuw, God diki maaj liki maaw gwurak wasapwiyik.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ki maaj liki maaw maaj tayir pakwun tal ababa duw takwak. Aw kita God diki maaj liki maaw maaj dikidiy duw takwak simakadaal.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Aw God diki mawul waal aw ababa duw taakw ababa jaka tipaam diki maaj liki mwiya viyakita maaw lakwudakik. Diki maaj tayir pakwun til maaw kikaanaka: Krais gwur gwuradiy mawulaam kwakwanaad. Alik tikuw, gwur rakarak tikuw, kavin kwanadiygwur God gwuraam yakisuw takakida nyak.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Nyan ababa duw takwak wasapwiy-kwabanadiy Jisas Kraisak. Atawa kwurkuw, nyan lakwun tikuw, wayigaan kaliva-kwabanadiy aw mwiyir day yarakara kwakuw apawa tikwanadiy Kristen tikuw, nyan God diki mwutamaar kwurin karayik day Jisas Kraisawa wukin nakamwiyib tidalik tikuw.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Atawa kwurik tituwalik tikuw, alik wun wagawa yawiy kwur-kwanadiwun aal Jisas Krais diki wunak kwiydaal nima apaar.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.