Atos 1
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Jisas kiyakuw ridik, God dim kirapitakakuw, di nyi duwamiy vitiy kwaan jaab samasam dayak maak takadidiy. Di dayak jaab samasam niki jaav niki jaav simaka-dilik, alik day wukidiy di mwiyir kip kwaad. Di dayak yakuw, di wadidiy ata ata God duw takwak van tikinaad.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 — ausente —
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Adiy vagaluwdiy duw dikik bas sidaad, “Yitaypika Duw, a nyi nyan nyana Yisrayil duw tayir tibal pik kap tikidiyan ay?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Di dayak ata wadidiy, “Aal gwura jaav maa. Wunadi Asaay, di kap diki mawul warlik, adiy nyi wakidadiy.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 “Aw God dikidi Mawul yakuw, gwuradiy mawulaar wulakida, ap ata tikinadiygwur. Ap tikuw, wuna maaj wasapwiy-kigwura Jiruwsalim tipa kidiyik taay, ata ababa Juwtiyawa Samariya abir tamiya kidiyik, ata yin kidi kupw miyawa tamiya kidiyik. Atawa wuna maaj ababa duw takwak wasapwiy-kigwuradiy.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jisas ki maaj wakuw, God dim kirapitakakuw, kawardid adawur tipaar. Day vidaak, gilagawur wuladik, day Jisasaam maa vi.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Kituw vijibil tidaal ab, jayib ni duw vitiy, birim wamakawama wapwiy tibir, dayak wakwubir. Wakwun nyidim tibir.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Bir wabiridiy, “Gwur Galiliy tamiya kidiy duw, agwa javik gilagawuk van tinadiygwur? Jisas ada adawur tipaar warnaad. Bwu vigwuraad. Aw warda pik ginyir sibinin maa dakinaad.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Day ata a nibwuk si Aliv wapakuw, Jiruwsalimaar sibinin dadiy. Jiruwsalim sik maa, walibab rinaad.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Jiruwsalimaar wakwukuw, day daya kwadaal apiyim kwal kwasa wiyaar wardiy. Adiy duw dayadiy si: Pita, Jon, Jamis, Adiruw, Pilip, Tomas, Batalimuw, Matiyuw, Jamis Alpiyas dikidi nyanad, Sayman day sikiydaad, “Ap samasam tinadi duw,” Juwtas Jamis dikidi nyanad.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Day jaab samasam vagaluwdiy Jisas dikidiy nyamwusugwawa, diki amaywa, nuwukadiy takwawa. Day mawul nak tikuw, Godawa maaj bwuladiy.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Nyi nak duw duwamiy abwun vagaluwdaak, Pita rapikuw, maaj kwiydidiy.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 Di dayak wadidiy, “Gwur wunadiy gwalugwa duw taakw, gwurak waaw. Tayir God dikidi Mawul Davit diki mawulaam sisuwdik, Davit maaj sukwudil Juwtas Yiskariyat-ak. Di waad ginyir Juwtas nuwukadiy duwak sugwiyaan kwurdik, day Jisasaam kalakwu-kidanaad wakuw. God wadik, ki sukwudil maaj aal bwu maykaar wakwul.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 “Tayir Jisas Juwtas tasakwudik, di nyanawa God diki yawiy kwurdil.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Juwtas diki kwurdil kupwarapa yawiyik day saan kwiydaal. Kupw nak yapiydil a sanaar. Alim kupwaam vakirdik, diki yaal ap vitiy wutakuw, nyamabaam ridiy jaav maykaar wakwudiy.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ababa Jiruwsalimaam kwadiy duw taakw a jaav wukikuw, a kupw liki si sikiytakadaal Akiltama waan. Maaw maaj, “Nyikiy ril kupw-al.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Pita ata wadidiy maa, “Davit sukwudil lapa nyigaam, day sikiydaal Sam (maaw maaj ‘Godak song aam rakarak tinadiyan,’) ki maaj sukwudil,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Day duw vitiy tasakwudabir. Duw nak, Jasip Basapas nikidi si Jastas, aw nikidi duw Matayas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Sikirip vitiy, simiy pik nak, pav pik nak, tabaam yipakwun kwurin tidibir. Jasip nak kaylupwudid. Aw Matayas nak kaylupwudid. Matayas simiy pika sikirip kaylupwukuw, di kakilid. Kakilkuw, nuwukadiy tabatiy maan nak duwawa di Jisas dikidi diki maaj karaydi duw ata tad.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.