Apocalipse 7
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Ki jaav kwukib maa vituwil. God kidi kupw guw aliy kajaan napakuw, di tasakwu-didiy di diki maaj kardadiy duw adiy tasakwu-didiy aliya tamiyaam duw nak ata, duw nak ata van tidakikik. Adiy viyakwanadiy aliya nikim nikim mwurim aw dayaam watipi-daad simsim ab viy maardakik kupwawa guwawa kwaribawa kipa jirik ab tidakikik.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 — ausente —
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 — ausente —
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Aw wun ata wukituwidiy adiy God diki jiba maak kwurkinadiy duw taakw daya sikirip. Adiy 144,000-adiy. Day abab Yisrayil dayadiy gwalugwub yadiy.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
9 Kidiy jaav daya kwukib wun vituwidiy mwiya mwiyab mwiya kipa jaava duw taakw-adiy. Vagaruwkuw, tidiy. Aw nasinas ab ata ata? Mwiya kipa jaav-adiy. Aw day miyawa nikim nikim jaka tipa kidiy, nikim nikim gwalugwa kidiy, nikim nikim maaj bwuladiy-adiy. Day aal Yitaypika Duw diki mwutama tikirwa adi Duwa Badiy Sipsipawa birkibir mwutamawa rasin tidiy. Day wamaka-wama kwusuw wapwiy kwusuwdiy. Aw dayadiy tabaam tipagay kwurin tidadiy.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Aw day nimadib gaam sikuw, ata wadiy, “Nyanadi God, adi Yitaypika Duw diki tikirim daan rinadiwa adi Duwa Badiy Sipsip bwu nyigil-birdiyan,” waan.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Adiy miyawa God dikidiy diki maaj kardadiy duw day aal Yitaypika Duw diki tikirwa kaypwusin rasin tidiy. Dayawa adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duwawa adiy aliya wiywakwun kwadiy javawa day miyawa aal maaj wukin napakuw, day ata mwutamaar mwutamaar Yitaypika Duw diki tikirwa vakirkuw, Godak gaba maaj sukwudiy.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Day abab ata wadiy, “Mwiya maaja. Nyanadi God, min minak gaba maaj sukwu-kinadiyan. Min-adimin, adi mawul likidi mwiya maaw. Nyan minak wayapiy sikuw, minadi saam kirasi-kinadiyan. Min mwiya yitaypika si tikuw, min mwiya ap samasam tinadimin. Aw min atawada tiya-kinadimin tijibir nyanyi nyanyi. Mwiya maaja.”
12 dizendo: —
13 Aw ata adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duw daya duw nak wunak bas sididiwun, “Kidiyay wamaka-wama kwusuw wapwiy kwusuwun tinadiy duw taakw, sikadadiy-adiy? Day akib tikuw, yanadiy-adiy?” waan.
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Aw wun dikik ata watuwid, “Yitaypika duw, wun maa laakw. Aw min bwu lakwu-minadiy.” Aw di wunak ata wadidiwun, “God bwu kidiy duw takwaam adiy nimadiy kupwaraap sapwurapa jaav dayadiy nyidim nyigil-didiy. Kwula jan-dadiy wapwiy mwiya wamaka-wam tikwadana pik, adiy duw taakw dayadiy kwaya-dadiy sukw, adi Duwa Badiy Sipsip dikidi nyikiyir mwiya tugwaam naan tidiy.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 “Alik tikuw, God dikidi wiyaam nyi gaan nyi gaan Yitaypika Duw diki mwutama tikirwa rasin titaay dikik gaba maaj sukwu-kwanadiy. Aw adi Yitaypika Duw diki tikirim daan rikwanadi God di dayawa rawun tan dayaam galab kwur-kidadiy.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.