Apocalipse 7
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 Ki jaav kwukib maa vituwil. God kidi kupw guw aliy kajaan napakuw, di tasakwu-didiy di diki maaj kardadiy duw adiy tasakwu-didiy aliya tamiyaam duw nak ata, duw nak ata van tidakikik. Adiy viyakwanadiy aliya nikim nikim mwurim aw dayaam watipi-daad simsim ab viy maardakik kupwawa guwawa kwaribawa kipa jirik ab tidakikik.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 — ausente —
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 — ausente —
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Aw wun ata wukituwidiy adiy God diki jiba maak kwurkinadiy duw taakw daya sikirip. Adiy 144,000-adiy. Day abab Yisrayil dayadiy gwalugwub yadiy.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 — ausente —
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Kidiy jaav daya kwukib wun vituwidiy mwiya mwiyab mwiya kipa jaava duw taakw-adiy. Vagaruwkuw, tidiy. Aw nasinas ab ata ata? Mwiya kipa jaav-adiy. Aw day miyawa nikim nikim jaka tipa kidiy, nikim nikim gwalugwa kidiy, nikim nikim maaj bwuladiy-adiy. Day aal Yitaypika Duw diki mwutama tikirwa adi Duwa Badiy Sipsipawa birkibir mwutamawa rasin tidiy. Day wamaka-wama kwusuw wapwiy kwusuwdiy. Aw dayadiy tabaam tipagay kwurin tidadiy.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Aw day nimadib gaam sikuw, ata wadiy, “Nyanadi God, adi Yitaypika Duw diki tikirim daan rinadiwa adi Duwa Badiy Sipsip bwu nyigil-birdiyan,” waan.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Adiy miyawa God dikidiy diki maaj kardadiy duw day aal Yitaypika Duw diki tikirwa kaypwusin rasin tidiy. Dayawa adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duwawa adiy aliya wiywakwun kwadiy javawa day miyawa aal maaj wukin napakuw, day ata mwutamaar mwutamaar Yitaypika Duw diki tikirwa vakirkuw, Godak gaba maaj sukwudiy.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Day abab ata wadiy, “Mwiya maaja. Nyanadi God, min minak gaba maaj sukwu-kinadiyan. Min-adimin, adi mawul likidi mwiya maaw. Nyan minak wayapiy sikuw, minadi saam kirasi-kinadiyan. Min mwiya yitaypika si tikuw, min mwiya ap samasam tinadimin. Aw min atawada tiya-kinadimin tijibir nyanyi nyanyi. Mwiya maaja.”
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Aw ata adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duw daya duw nak wunak bas sididiwun, “Kidiyay wamaka-wama kwusuw wapwiy kwusuwun tinadiy duw taakw, sikadadiy-adiy? Day akib tikuw, yanadiy-adiy?” waan.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Aw wun dikik ata watuwid, “Yitaypika duw, wun maa laakw. Aw min bwu lakwu-minadiy.” Aw di wunak ata wadidiwun, “God bwu kidiy duw takwaam adiy nimadiy kupwaraap sapwurapa jaav dayadiy nyidim nyigil-didiy. Kwula jan-dadiy wapwiy mwiya wamaka-wam tikwadana pik, adiy duw taakw dayadiy kwaya-dadiy sukw, adi Duwa Badiy Sipsip dikidi nyikiyir mwiya tugwaam naan tidiy.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Alik tikuw, God dikidi wiyaam nyi gaan nyi gaan Yitaypika Duw diki mwutama tikirwa rasin titaay dikik gaba maaj sukwu-kwanadiy. Aw adi Yitaypika Duw diki tikirim daan rikwanadi God di dayawa rawun tan dayaam galab kwur-kidadiy.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 — ausente —
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.