Apocalipse 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Aw ata vituwid adi Duwa Badiy Sipsip adiy abitiya jabiy nak kaynapwiydik. Aw kaytikin napadik, aal ata wukituwil wunak adiy aliya wiywakwun kwadiy jaav daya kidiy nak wunak wadik, adi yakaraw diki kwudiy pik kitawa wadik, “May yakuw, av!” waan.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Aw wun kitaay vituwil. Vikuw, wamaka-wama hos-ad vituwid. Adi wamaka-wama hos diki bwunim daan ridi duw, di ama wa nibiy kwurin rad. Aw dikik abwa gilabadiy kwiydaal. Aw di adi wariyaam kaaw wakwunadi duw, di wakwud nuwukadiyim kakilik.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Aw adi Duwa Badiy Sipsip aal niki jabiy vitiya yay kaytikidik, ata wun adiy kip wiywakwun kwadiy vitiya yay jaav wunak wadil maaj kitawa wukituwil, “May, yakuw av,” waan.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Aw nikidi hos ata maa wakwudik vituwid. Kidi hos aad nyikiyka-nyikiy-ad. Kidi hos diki bwunim daan ridi duwak mwiya nimadi wariya bag kwiydaad. Kwiykuw, wadaad, “Wariya wariya mawul kidi kupwa kidiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwminik, atampika mawul dayadiy nyidim warkwadiy. Aw mwiyir day dayaam awarwa awarwa viyasipayi viyasipaya-kwadiy.”
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Aw adi Duwa Badiy Sipsip aal mugwula yay jabiyim kaynapwiydik, aw wun adi mugwula yawa wiywakwun kwadi jaav wunak wadik, ata wukituwil kitawa, “Min may, yakuw av,” waan. Aw wun kitaay vikuw, gilakagila hos vituwid. Adi kidi hos diki bwunim ridi duw di aal skel wakwadanadi jaav, kamnaagw aw niki jaav niki jaav am sikwadana jaav, aad kwurin rad.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Aw adiy aliya wiywakwun kwadiy jaav daya nyidib wun wukituwil duw diki maja pik. “Duw nyi nak yawiy sanaar maar nak wit wakwadanadi kabasik kitika jaav yapiykwaad. Aw duw nyi nak yawiy sanaar maar mugwul baliy wakwadanadi kabasik kitika jaav yapiykwaad. Aw adi aliv wakwadanadi mwiy diki gwaar-awa adi girap wakwadanadi mwiy dikidi wain guw, birkibir sanada awap. Kip rikwabir,” waan.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Aw adi Badiy Duwa Sipsip aliya yay jabiy kaytikidik, adi aliya yay wiywakwun kwadiy jaav wunak ata wadidiwun, “May, yakuw av,” waan.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Aw ata maa vituwid lakiykalakiy hos. Adi hos bwunim ridi duw dikidi si aad Kiyakiy-ad. Aw adi duw diki bwunwa diki kwukim ridi duw dikidi si aad Kiyadiy Duw Taakw Dayadi Tip-ad. Kidi kupw guw aliy kajadid aw guw nak adi Duwa Badiy Sipsip tasakwudil birkil tilikikik. Atawa tasakwudil aw mwiyir bir aal guw nak likidiy duw takwaam miyawa viyasipa-birkik wariyaar, kaam kamik kiyaan, giviyibaar, awarab nuwukadiy sapiy animal aar dayaam viyasipa-dakik.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Aw adi Duwa Badiy Sipsip tababa yay jabiy kaytikidik, wun vituwil aal adiy Godak kwiykwadanadiy jaav yiy wapataka-kwadana jaab. Aal jaab liki japwukapaam duw taakw dayadiy mawul-adiy vituwidiy. Adiy God dikidiy mama nib viyasipadadiy aw day God diki viyakita maaj kalivadalik tikuw. Awarab Jisas Kraisak titaay duw takwak bwulayi bwulaya-dalik.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Aw adiy kayik nimadib ata wadiy, “Van Tikwanadi Duw, min mwiya mwiyab mwiya viyakit-adimin aw mwiya mwiyab mwiyir tikwanadimin. Ata ata simiy tikina adiy kupwa kidiy duw takwaam kotiy-kimina nyi? Kotiy kuw, aw aal daya nyanaam viyasipadalik tikuw, aw dayaam ab maa sibinin kwiykimina?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Aw di ata dayak nakana nakana wamaka-wama kwusuw wapwiy kwiydidiy. Kwiykuw wadidiy, “Gwur kip kwasa mwiy kavin adakw. Aw day adiy gwura pik yawiy Jisas Kraisak kwurkwanadiy gwuradiy Godawa wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwaam tasakwutuwil sikirip viyasipadaak, aw aal wun wuna ata ya kwurkituwa aal atawa bas sigwura jaav,” waan wadidiy.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Aw ata maa vikuw vituwid adi Duwa Badiy Sipsip abwuna yawa jabiy kaytikidik. Aw di kaytikin napadik, nimadi nanaaw ata yad. Aw nyi ab ata gilaka-gila wapwiy kaytik miyawa gil warid. Aw bap ab ata nyikiyka-nyikiy, mwiya nyikiy kaytik tal miyawa.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Adi nimadi mwar yakuw, gwarabiyim sayikidik adiy dikidiy mwiy vakir-kwadana pik, atampik adiy adawur tubwaam tidiy miyawa tugwiy kwungar vakirtuw-diy kidi kupwaam.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Adi kaydavin rikwanadi bway kaytik wun vituwid adawur tubw kip mardik, aw ata miyawa nibwukawa nyidi guwaam ridiy ailan miyawa rugwadaak ridadiy tamiyak.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Adiy jaav wakwun napadaak, adiy nimadiy jaka tipaam van tidiy duw, adiy yitaypika si ridiy duw, adiy vay sawdiy duwak van tidiy duw, adiy niki jaav niki jaav saan samasam tidiy, adiy nimadiy si ridiy, adiy kipa yisadapika duw taakw, adiy saan kwar maarin kipa kipa yawiyda kwurdiy duw taakw, day miyawa yagakuw, gipakuw, dipwu kabakawa nimadiy nibwuk dayadiy kabakim yin pakwun ridiy.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.