Apocalipse 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Aw ata vituwid adi Duwa Badiy Sipsip adiy abitiya jabiy nak kaynapwiydik. Aw kaytikin napadik, aal ata wukituwil wunak adiy aliya wiywakwun kwadiy jaav daya kidiy nak wunak wadik, adi yakaraw diki kwudiy pik kitawa wadik, “May yakuw, av!” waan.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Aw wun kitaay vituwil. Vikuw, wamaka-wama hos-ad vituwid. Adi wamaka-wama hos diki bwunim daan ridi duw, di ama wa nibiy kwurin rad. Aw dikik abwa gilabadiy kwiydaal. Aw di adi wariyaam kaaw wakwunadi duw, di wakwud nuwukadiyim kakilik.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Aw adi Duwa Badiy Sipsip aal niki jabiy vitiya yay kaytikidik, ata wun adiy kip wiywakwun kwadiy vitiya yay jaav wunak wadil maaj kitawa wukituwil, “May, yakuw av,” waan.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Aw nikidi hos ata maa wakwudik vituwid. Kidi hos aad nyikiyka-nyikiy-ad. Kidi hos diki bwunim daan ridi duwak mwiya nimadi wariya bag kwiydaad. Kwiykuw, wadaad, “Wariya wariya mawul kidi kupwa kidiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwminik, atampika mawul dayadiy nyidim warkwadiy. Aw mwiyir day dayaam awarwa awarwa viyasipayi viyasipaya-kwadiy.”
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Aw adi Duwa Badiy Sipsip aal mugwula yay jabiyim kaynapwiydik, aw wun adi mugwula yawa wiywakwun kwadi jaav wunak wadik, ata wukituwil kitawa, “Min may, yakuw av,” waan. Aw wun kitaay vikuw, gilakagila hos vituwid. Adi kidi hos diki bwunim ridi duw di aal skel wakwadanadi jaav, kamnaagw aw niki jaav niki jaav am sikwadana jaav, aad kwurin rad.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Aw adiy aliya wiywakwun kwadiy jaav daya nyidib wun wukituwil duw diki maja pik. “Duw nyi nak yawiy sanaar maar nak wit wakwadanadi kabasik kitika jaav yapiykwaad. Aw duw nyi nak yawiy sanaar maar mugwul baliy wakwadanadi kabasik kitika jaav yapiykwaad. Aw adi aliv wakwadanadi mwiy diki gwaar-awa adi girap wakwadanadi mwiy dikidi wain guw, birkibir sanada awap. Kip rikwabir,” waan.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Aw adi Badiy Duwa Sipsip aliya yay jabiy kaytikidik, adi aliya yay wiywakwun kwadiy jaav wunak ata wadidiwun, “May, yakuw av,” waan.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Aw ata maa vituwid lakiykalakiy hos. Adi hos bwunim ridi duw dikidi si aad Kiyakiy-ad. Aw adi duw diki bwunwa diki kwukim ridi duw dikidi si aad Kiyadiy Duw Taakw Dayadi Tip-ad. Kidi kupw guw aliy kajadid aw guw nak adi Duwa Badiy Sipsip tasakwudil birkil tilikikik. Atawa tasakwudil aw mwiyir bir aal guw nak likidiy duw takwaam miyawa viyasipa-birkik wariyaar, kaam kamik kiyaan, giviyibaar, awarab nuwukadiy sapiy animal aar dayaam viyasipa-dakik.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Aw adi Duwa Badiy Sipsip tababa yay jabiy kaytikidik, wun vituwil aal adiy Godak kwiykwadanadiy jaav yiy wapataka-kwadana jaab. Aal jaab liki japwukapaam duw taakw dayadiy mawul-adiy vituwidiy. Adiy God dikidiy mama nib viyasipadadiy aw day God diki viyakita maaj kalivadalik tikuw. Awarab Jisas Kraisak titaay duw takwak bwulayi bwulaya-dalik.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Aw adiy kayik nimadib ata wadiy, “Van Tikwanadi Duw, min mwiya mwiyab mwiya viyakit-adimin aw mwiya mwiyab mwiyir tikwanadimin. Ata ata simiy tikina adiy kupwa kidiy duw takwaam kotiy-kimina nyi? Kotiy kuw, aw aal daya nyanaam viyasipadalik tikuw, aw dayaam ab maa sibinin kwiykimina?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Aw di ata dayak nakana nakana wamaka-wama kwusuw wapwiy kwiydidiy. Kwiykuw wadidiy, “Gwur kip kwasa mwiy kavin adakw. Aw day adiy gwura pik yawiy Jisas Kraisak kwurkwanadiy gwuradiy Godawa wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwaam tasakwutuwil sikirip viyasipadaak, aw aal wun wuna ata ya kwurkituwa aal atawa bas sigwura jaav,” waan wadidiy.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Aw ata maa vikuw vituwid adi Duwa Badiy Sipsip abwuna yawa jabiy kaytikidik. Aw di kaytikin napadik, nimadi nanaaw ata yad. Aw nyi ab ata gilaka-gila wapwiy kaytik miyawa gil warid. Aw bap ab ata nyikiyka-nyikiy, mwiya nyikiy kaytik tal miyawa.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Adi nimadi mwar yakuw, gwarabiyim sayikidik adiy dikidiy mwiy vakir-kwadana pik, atampik adiy adawur tubwaam tidiy miyawa tugwiy kwungar vakirtuw-diy kidi kupwaam.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Adi kaydavin rikwanadi bway kaytik wun vituwid adawur tubw kip mardik, aw ata miyawa nibwukawa nyidi guwaam ridiy ailan miyawa rugwadaak ridadiy tamiyak.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Adiy jaav wakwun napadaak, adiy nimadiy jaka tipaam van tidiy duw, adiy yitaypika si ridiy duw, adiy vay sawdiy duwak van tidiy duw, adiy niki jaav niki jaav saan samasam tidiy, adiy nimadiy si ridiy, adiy kipa yisadapika duw taakw, adiy saan kwar maarin kipa kipa yawiyda kwurdiy duw taakw, day miyawa yagakuw, gipakuw, dipwu kabakawa nimadiy nibwuk dayadiy kabakim yin pakwun ridiy.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 — ausente —
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.