Apocalipse 11
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Aw day wunak am takataka yaav ata kwatiyakuw, ki maaj ata wukituwil: “Aras! Rasikuw, kidi God di dikidi wiyaam am atakakat! Awarab ki Godak kwiykwadana jaav wapataka-kwadana jaab ab. Aw wadiy miyawa Godak gaba maaj sukwu-nadiy duw takwaam anas!” wadidiwun.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 “Aw God dikidi wiy mala yaripawa rina tamiy, aal kip awap. Samab likim am takakata-wayik. God bwutaay mayaakw kwaad adiy dikim laakw maarkwanadiy duw taakw diki tip Jiruwsalimaam-kidanaad. Nabiy mugwul tabikarib nak tikidanaad alim.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 “Aw wun duw vitiyak ap kwiy-kituwabir maaj wunak titaay wasapwiy-birkik nabiy mugwul tabikarib nak. Aw bir jaba wapwiyda kwusuw-kinabir aw simakak bir mwiya mawul samasam wukinabir waan.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Abir vitiya duw, bir abir aliv waan sikiykwadanabir miyawa abir vitiya lam-abir, God diki mwutamawa rasin tinabir.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Aw li duw taakw birkim jawjaay kupwaraap sapwurapa jaav kwurik tikidana, aal yiy birkibir dayir wakwu-kwanabir adiy birkidiy mama nibaam viyasipak. Adiy duw takwaam viyasipa-kibiradiy aal yiyaar.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Aw bir ap tinabir walaam ab sitipi-sitipik ja maardikik. Aw bir God diki maaj titaay wasapwiy-birik, waal nabiy mugwul tabikarib nak simsim waal ja maa. Bir ap tinabir adiy miyawa guwaam mwugiy-birik miyawa nyikiy walakwu-dakik. Aw bir ap tinabir adiy nikim nikim giviyib kidi kupwaar wayaki-wayakik aw bir biraki mawul warkibira sikir.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Aw bir Jisas Kraisak wa maaj kaliva-kwusin napabirik, ata adi simsim mada kaw ti maardi kawaam kwadi, adi mwiya sapiy animal kitika wudib ata warid. Warkuw, di abir vitiya duwawa wariyakuw, birikim kakilkuw, ata viyasipa-dibir.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Aw birikibir amwiy kipa yabim rikinabir, adi nimadi tip dikidi yabim. Aw nyan adi tip kitawa sikiy-kwabanaad, “Sodom” ay “Yijip” waan. Nyan aal pakwun rikwana majir bwuladiyan. Akaan aka, aal tipaam duw taakw birikidi Yitaypika Duwaam maap tidi miyaam katadaad.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Aw miyawa duw takwaam birikibir amwiy kawaam gipi-gipik watipi-dadiy. Nyi mugwul tabikarib nak adiy niki tamiy niki tamiya kidiy duw takwawa, niki gwalugw niki gwalugwawa kidiy duw takwawa, niki bwula kwudiy niki bwula kwudiy kidiy duw takwawa, niki jaka tipa niki jaka tipa kidiy duw takwawa birikibir amwiyik kipa milada vidabir.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Abir vitiya God dikibir diki maaj titaay wasapwiy-bir duw, birikibir maaj adiy kidi kupwaam kwanadiy miyawa duw taakw dayadiy mawulaam vaat kwiykinabir. Alik tikuw, aw bir kiyabirik, miyawa duw taakw rakarak tidiy. Atawa rakarak tikuw, day nimadiy bayaki kikipaat mwugiytaay, awarwa awarwa titaay jaav kipakip kwiyi-kwiyadiy.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Aw adiy nyi mugwul tabikariba nyi yidaak, kwiy God birikim birikibir kayik rawtakadik, rawtakakuw, mwugiy-dibir sibinin nyi bap van kwaya-birkik maa. Aw bir vitiy kirib pwiyiryak rasikuw, ata rasin tibir. Aw miyawa duw taakw atawa birkim van napakuw, day mwiya samasam yagakuw, gingin nadiy aal javik.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Aw ata abir vitiya God dikibir diki maaj wasapwiy-kwanabir duw birikik adawur tipab tikuw, nima bwula kwudiy ata wukibiril kitawa walik, “Kilir awar ya,” waan. Aw ata bir adawur tipaar ata warbir kipa baw tubwarib. Adiy miyawa bir birikidiy mama nibab vidabir warbirik.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Aw jayib nak nimadi nanaaw ata yaad. Aal nimadi tip likidiy tabatiya guw, guw nak sipakwul. Aw guw abaliy tamiya-da kip kiyatiy wakwun ridiy. Adi yadi nanaaw 7000 duw taakw-adiy miyawa viyasipa-yakididiy. Adiy viyasip maardik kip wiyawakwun kwadiy duw taakw day mwiya samasam yagakuw, adawur tipaam kwanadi Godak ata wayapiy sidiy.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Vitiya yay mwiya nima kupwarapa jaav aka bwu kwusina. Aw mugwula yaw niki mwiya nima kupwarapa jaav aka kip rina yakir.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Aw ata abitiya yay God dikidi diki maaj kardadi duw ata diki kwul puwdil. Puwdik, aw wun ata wukituwidiy adawur tipaam nimadiy kwudiy day kitawa wadaak, “Kita Yitaypika Duw Godawa dikidi Tasakwudidi Duw miyawa kupwa kidiy duw takwaam van adiyka tikibiradiy ya. Bir dayaam van tiyajibir tiyajibir tiya-kinabir nyanyi nyanyi.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Aw ata adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duw dayadiy tikirim God diki mwutamaam daan ridiy, ata day rasikuw, kupwaam vakirkuw, ata Godak gaba maaj sukwudiy.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Aw day Godak ata wadaad,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tayir kupwa kidiy duw taakw minak yaal giradiy.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Aw ata adawur tipaam, adi God dikidi wiya tamiy, ata kajaad. Aw nyan miyawa ata vibaad adi bokis God dikidi wiyaam. Aw adi bokis im God diki lo ral. Atawa van tibaak, wulik viyalik vibaal. Aw bwula kwudiywa yakaraaw dikidiy pipiliy wukibadiy. Aw nanaaw yal. Aw kabaak kaytika ais wakwadana jaav vakirdiy.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.