Apocalipse 11

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aw day wunak am takataka yaav ata kwatiyakuw, ki maaj ata wukituwil: “Aras! Rasikuw, kidi God di dikidi wiyaam am atakakat! Awarab ki Godak kwiykwadana jaav wapataka-kwadana jaab ab. Aw wadiy miyawa Godak gaba maaj sukwu-nadiy duw takwaam anas!” wadidiwun.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 “Aw God dikidi wiy mala yaripawa rina tamiy, aal kip awap. Samab likim am takakata-wayik. God bwutaay mayaakw kwaad adiy dikim laakw maarkwanadiy duw taakw diki tip Jiruwsalimaam-kidanaad. Nabiy mugwul tabikarib nak tikidanaad alim.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 “Aw wun duw vitiyak ap kwiy-kituwabir maaj wunak titaay wasapwiy-birkik nabiy mugwul tabikarib nak. Aw bir jaba wapwiyda kwusuw-kinabir aw simakak bir mwiya mawul samasam wukinabir waan.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Abir vitiya duw, bir abir aliv waan sikiykwadanabir miyawa abir vitiya lam-abir, God diki mwutamawa rasin tinabir.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Aw li duw taakw birkim jawjaay kupwaraap sapwurapa jaav kwurik tikidana, aal yiy birkibir dayir wakwu-kwanabir adiy birkidiy mama nibaam viyasipak. Adiy duw takwaam viyasipa-kibiradiy aal yiyaar.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Aw bir ap tinabir walaam ab sitipi-sitipik ja maardikik. Aw bir God diki maaj titaay wasapwiy-birik, waal nabiy mugwul tabikarib nak simsim waal ja maa. Bir ap tinabir adiy miyawa guwaam mwugiy-birik miyawa nyikiy walakwu-dakik. Aw bir ap tinabir adiy nikim nikim giviyib kidi kupwaar wayaki-wayakik aw bir biraki mawul warkibira sikir.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Aw bir Jisas Kraisak wa maaj kaliva-kwusin napabirik, ata adi simsim mada kaw ti maardi kawaam kwadi, adi mwiya sapiy animal kitika wudib ata warid. Warkuw, di abir vitiya duwawa wariyakuw, birikim kakilkuw, ata viyasipa-dibir.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Aw birikibir amwiy kipa yabim rikinabir, adi nimadi tip dikidi yabim. Aw nyan adi tip kitawa sikiy-kwabanaad, “Sodom” ay “Yijip” waan. Nyan aal pakwun rikwana majir bwuladiyan. Akaan aka, aal tipaam duw taakw birikidi Yitaypika Duwaam maap tidi miyaam katadaad.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Aw miyawa duw takwaam birikibir amwiy kawaam gipi-gipik watipi-dadiy. Nyi mugwul tabikarib nak adiy niki tamiy niki tamiya kidiy duw takwawa, niki gwalugw niki gwalugwawa kidiy duw takwawa, niki bwula kwudiy niki bwula kwudiy kidiy duw takwawa, niki jaka tipa niki jaka tipa kidiy duw takwawa birikibir amwiyik kipa milada vidabir.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Abir vitiya God dikibir diki maaj titaay wasapwiy-bir duw, birikibir maaj adiy kidi kupwaam kwanadiy miyawa duw taakw dayadiy mawulaam vaat kwiykinabir. Alik tikuw, aw bir kiyabirik, miyawa duw taakw rakarak tidiy. Atawa rakarak tikuw, day nimadiy bayaki kikipaat mwugiytaay, awarwa awarwa titaay jaav kipakip kwiyi-kwiyadiy.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Aw adiy nyi mugwul tabikariba nyi yidaak, kwiy God birikim birikibir kayik rawtakadik, rawtakakuw, mwugiy-dibir sibinin nyi bap van kwaya-birkik maa. Aw bir vitiy kirib pwiyiryak rasikuw, ata rasin tibir. Aw miyawa duw taakw atawa birkim van napakuw, day mwiya samasam yagakuw, gingin nadiy aal javik.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Aw ata abir vitiya God dikibir diki maaj wasapwiy-kwanabir duw birikik adawur tipab tikuw, nima bwula kwudiy ata wukibiril kitawa walik, “Kilir awar ya,” waan. Aw ata bir adawur tipaar ata warbir kipa baw tubwarib. Adiy miyawa bir birikidiy mama nibab vidabir warbirik.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Aw jayib nak nimadi nanaaw ata yaad. Aal nimadi tip likidiy tabatiya guw, guw nak sipakwul. Aw guw abaliy tamiya-da kip kiyatiy wakwun ridiy. Adi yadi nanaaw 7000 duw taakw-adiy miyawa viyasipa-yakididiy. Adiy viyasip maardik kip wiyawakwun kwadiy duw taakw day mwiya samasam yagakuw, adawur tipaam kwanadi Godak ata wayapiy sidiy.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vitiya yay mwiya nima kupwarapa jaav aka bwu kwusina. Aw mugwula yaw niki mwiya nima kupwarapa jaav aka kip rina yakir.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Aw ata abitiya yay God dikidi diki maaj kardadi duw ata diki kwul puwdil. Puwdik, aw wun ata wukituwidiy adawur tipaam nimadiy kwudiy day kitawa wadaak, “Kita Yitaypika Duw Godawa dikidi Tasakwudidi Duw miyawa kupwa kidiy duw takwaam van adiyka tikibiradiy ya. Bir dayaam van tiyajibir tiyajibir tiya-kinabir nyanyi nyanyi.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Aw ata adiy duwamiy nak sap aliya yitaypika duw dayadiy tikirim God diki mwutamaam daan ridiy, ata day rasikuw, kupwaam vakirkuw, ata Godak gaba maaj sukwudiy.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Aw day Godak ata wadaad,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Tayir kupwa kidiy duw taakw minak yaal giradiy.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Aw ata adawur tipaam, adi God dikidi wiya tamiy, ata kajaad. Aw nyan miyawa ata vibaad adi bokis God dikidi wiyaam. Aw adi bokis im God diki lo ral. Atawa van tibaak, wulik viyalik vibaal. Aw bwula kwudiywa yakaraaw dikidiy pipiliy wukibadiy. Aw nanaaw yal. Aw kabaak kaytika ais wakwadana jaav vakirdiy.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.