Apocalipse 10
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Aw ata vituwid mwiya ap samasam tidi God diki maaj kardadi duw adawur tipab tikuw dadik. Di kipa baw tubw miyawa dikim yakawulpwul-id. Diki abwaam aad waliy mawdiy-ad tad. Diki mwutaam nyi kaytik lamaal. Dikibir maan abir mwiya nimabir nibiy yiy kaytik tibir.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Diki tabaam kwasa kip kajaan til lapa nyig kwurin tidil. Di dikidi mava maan aad solwara am vatakadid. Aw dikidi akiy maan aad kupwaam vatakadid.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Aw ata di mwiya nimadib gaam sad adi layan wakwadanadi nimadi pusi diki kwudiy pik. Aw di ata gaam sidik, adiy abitiya yakaraaw ata bwuladiy.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Aw adiy abitiya yakaraaw bwulaan napadaak, wun adiy day bwula-dadiy maaj sukwuk ran kwurdiwun. Aw bwula kwudiy aal adawur tipab tikuw, waal wunak kitawa: “Aal kidiy abitiya yakaraaw wadana maaj mina mawulab kwurin ada. Alik tikuw, aal dayaki maaj lapa nyigaam sukwu-wayik.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Aw ata maa adi solwara wa kupwaam maan vatakaan tidik vituwid, di God dikidi diki maaj kardadi duw. Adi dikidi mava taab adawur tipaar kwusuwdik vituwid maa, aw di aban takak tikuw.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 — ausente —
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Aw wun ata maa bwula kwudiy wukituwil wunak adawur tipab tikuw, walik, “Maay! Yikuw, walaay kip kajaan til lapa nyig akwur adi solwara wa kupwaam maan vatakaan tinadi God diki maaj kardadi duw diki tabab.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Alik tikuw, wun yidiwun adi God dikidi diki maaj kardadi duwak. Yikuw, aal kwasa lapa nyig wunak kwatiya-dikik watuwid. Aw di wunak ata wadidiwun, “Akwur. Kwurkuw, ak. Aw mina yalaam dakuw, li nyigiy yikina. Aw mina dayaam wawa kwudiyugw liki guw bay yikwala pik yikina,” waan.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Aw wun aal kwasa lapa nyig adi God dikidi diki maaj kardadi duw diki tabaam tilik, kwurkuw, ata kituwil. Aw wuna dayim li mwiya bay samasam yal. Aw kimarakiy-tuwik, li dakuw, wuna yalaam nyigiy yal.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Aw wun kan napakuw, tikuw, wun ki maaj aal wukituwil, “Adiy niki tamiya kidiy niki tamiya kidiywa, niki jaka tip niki jaka tipa kidiywa, niki kwudiy niki kwudiy bwula-kwanadiy adiy jaka tipa kidiy duw takwawa, dayadiy yitaypika duwawa adiy duw takwak dayaam yakidiy jaav awasapwiy,” waan.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.