2 Tessalonicenses 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT
1 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, nyanaki gwurak wakwusi-kibana maaj aal kika. Gwur Godak bas as nyanak sisuwdik, aw nyan Yitaypika Duw diki maaj wasapwiybaak niki tip niki tipaam, adiy duw taakw yabiyib mayaakw kwadakikik gwur mayaakw kwagwuril pika maaj yakisuw takakuw.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Samasama duw taakw maa ki majik wukijibir ti. Alik tikuw, Godak bas as nyanaam adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwak nyigildikik nyanaam jawjaay kwurik mawul yidaak.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aw nyan bwu lakwubana Yitaypika Duw di bwunak adiy jaav kwurkidadiy di wadil pik. Alik tikuw, nyan bwu lakwubana di mwugiy-kidadiygwurik ap tigwurkikik. Aw takatipi-kidadiygwurik aal Satan diki apak.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Yitaypika Duw nyanadiy mawulaam sisuwdadiyan wukijibir tibakikik aw gwur kidiy nyan wabanadiy javik lakwu-lakwub tinadiygwur. Aw ginyir-ab atawada kwurya-kigwuradiy.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nyan bas sibanaad Yitaypika Duwak gwuradiy mawulaam vaal kwurdik, aw mwiyir Godak mawul yidakikik. Aw mwiyir Jisas Krais di diki kip tijibir tikwana apab tigwurkikik.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kristen gwalugwa duw taakw, Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam apawa wabanadiygwurik kip gwutakaan tikuw tigwurkikik adiy Godak wukijibir tikwanadiy sip sakwiy-kwanadiy gwalugwa duw takwak. Adiy nyanadiy dayak kwiykwabanadiy majik lakwu-lakwub ti maarkwanadiyik.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Gwur bwu lakwugwura aal nyan gwuradiy nyidim kwabaal pik gwurabab atawa adakw. Aw nyan gwuradiy nyidim kwabadiy nyan samab maa sip sakwiy. Alik gwurabab atawa adakw.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nyan samab nuwukadiy duw taakw tabaam jaav maa kwar kip dayak saan kway maarkuw. Aw nyan aal kip nyi gaan yawiy kwurtaay, kwadiyan aw aal gwurawa kwabalik ata saan yapiyik-gwuradiyan nyanak wakuw. Nyan nyana kapa apaar yawiy nyi gaan kwurdiyan.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Aw nyan aal wukijibir tigwura God diki Jisas Kraisak Viyakita Maaj gwurak kariyabalik tikuw, aal nyan rivinadiyan duw takwak bas sisak nyanak sanawa kamnaagw sugwiyaan kwurdakik. Aw li nyan gwurak simakak adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw kwakik-danadiy yabik aw mwiyir gwur nyana sukw kwukir yagwurkikik tikuw, alik byan gwurak maa bas si nyanak javir nakab kwatiya-gwurkik.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Aw nyan ki maaj gwurak kwatiyabaal aal gwurawa kwabaal sikir, “Aw li duw sip sakwiykuw yawiy kwar maarkida, kamnaagw dikik kwiytikwa kidikikik.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Aw nyan wukibaal aal gwuradiy nyidim nuwukadiy sip sakwiytaay, yawiy kwar maarkwanadiy duw taakw-adiy kwanadiy. Aw day kip kwataay, nuwukadiy duw taakw dayadiy yawiy danik tikuw, maaj wasupwu-kwanadiy.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam adiy duw takwak apawa wabanadiy yarakara kwakuw, day dayadiy javiwa sana danik yawiy kwurdakik.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, samab sip sakwiy-tikwa viyakita yawiyda kwurkwurik.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Aw li walim duw nakab ki sukwubana majik lakwu-lakwub ti maardik, aal yaakiya. Ata miyawa duw taakw lakwukuw, “Adi duw adaanada,” waan wakuw, gwur gwutakaan ada adi duwak aw di wap saykwaad.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aw li dikim mama nib kaytik kwurtikwa. Di gwalugwa duwad, alik gwur yarakara awalaakw.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nyan bas sibanaad Yitaypika Duwak di diki adi nyanadiy kwusida-takaan tikwanadiy mawul dayadi maaw, aw gwuradiy mawulaam sisuwdik, yaab napan kip kwusida-takaan tikwana mawul kwurgwurkik aal di diki pik. Nyan bas sibanaad Yitaypika Duwak gwurawa nakamwiyib rawun kwadikikik.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Wun wuna kapa tabaar ki wayapiy si maaj sukwutuwa. Wun Pol gwur miyawakibak wayapiy situwadiygwurik. Wun nyanyi wunadi si adiy gwurak sukwu-kwatuwadiy lapa nyigaam atawada sukwu-kwatuwaad, aw mwiyir lakwugwurkik kidiy miyawa maaj, adiy wun wunadiy-adiy wakuw.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Wun bas situwaad nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwur miyawakibak kwiydikik aal diki sukwasukw tikwana mawul.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.