2 Tessalonicenses 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, nyanaki gwurak wakwusi-kibana maaj aal kika. Gwur Godak bas as nyanak sisuwdik, aw nyan Yitaypika Duw diki maaj wasapwiybaak niki tip niki tipaam, adiy duw taakw yabiyib mayaakw kwadakikik gwur mayaakw kwagwuril pika maaj yakisuw takakuw.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Samasama duw taakw maa ki majik wukijibir ti. Alik tikuw, Godak bas as nyanaam adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwak nyigildikik nyanaam jawjaay kwurik mawul yidaak.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Aw nyan bwu lakwubana Yitaypika Duw di bwunak adiy jaav kwurkidadiy di wadil pik. Alik tikuw, nyan bwu lakwubana di mwugiy-kidadiygwurik ap tigwurkikik. Aw takatipi-kidadiygwurik aal Satan diki apak.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Yitaypika Duw nyanadiy mawulaam sisuwdadiyan wukijibir tibakikik aw gwur kidiy nyan wabanadiy javik lakwu-lakwub tinadiygwur. Aw ginyir-ab atawada kwurya-kigwuradiy.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nyan bas sibanaad Yitaypika Duwak gwuradiy mawulaam vaal kwurdik, aw mwiyir Godak mawul yidakikik. Aw mwiyir Jisas Krais di diki kip tijibir tikwana apab tigwurkikik.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Kristen gwalugwa duw taakw, Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam apawa wabanadiygwurik kip gwutakaan tikuw tigwurkikik adiy Godak wukijibir tikwanadiy sip sakwiy-kwanadiy gwalugwa duw takwak. Adiy nyanadiy dayak kwiykwabanadiy majik lakwu-lakwub ti maarkwanadiyik.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Gwur bwu lakwugwura aal nyan gwuradiy nyidim kwabaal pik gwurabab atawa adakw. Aw nyan gwuradiy nyidim kwabadiy nyan samab maa sip sakwiy. Alik gwurabab atawa adakw.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nyan samab nuwukadiy duw taakw tabaam jaav maa kwar kip dayak saan kway maarkuw. Aw nyan aal kip nyi gaan yawiy kwurtaay, kwadiyan aw aal gwurawa kwabalik ata saan yapiyik-gwuradiyan nyanak wakuw. Nyan nyana kapa apaar yawiy nyi gaan kwurdiyan.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Aw nyan aal wukijibir tigwura God diki Jisas Kraisak Viyakita Maaj gwurak kariyabalik tikuw, aal nyan rivinadiyan duw takwak bas sisak nyanak sanawa kamnaagw sugwiyaan kwurdakik. Aw li nyan gwurak simakak adiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw kwakik-danadiy yabik aw mwiyir gwur nyana sukw kwukir yagwurkikik tikuw, alik byan gwurak maa bas si nyanak javir nakab kwatiya-gwurkik.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Aw nyan ki maaj gwurak kwatiyabaal aal gwurawa kwabaal sikir, “Aw li duw sip sakwiykuw yawiy kwar maarkida, kamnaagw dikik kwiytikwa kidikikik.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Aw nyan wukibaal aal gwuradiy nyidim nuwukadiy sip sakwiytaay, yawiy kwar maarkwanadiy duw taakw-adiy kwanadiy. Aw day kip kwataay, nuwukadiy duw taakw dayadiy yawiy danik tikuw, maaj wasupwu-kwanadiy.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam adiy duw takwak apawa wabanadiy yarakara kwakuw, day dayadiy javiwa sana danik yawiy kwurdakik.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, samab sip sakwiy-tikwa viyakita yawiyda kwurkwurik.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Aw li walim duw nakab ki sukwubana majik lakwu-lakwub ti maardik, aal yaakiya. Ata miyawa duw taakw lakwukuw, “Adi duw adaanada,” waan wakuw, gwur gwutakaan ada adi duwak aw di wap saykwaad.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Aw li dikim mama nib kaytik kwurtikwa. Di gwalugwa duwad, alik gwur yarakara awalaakw.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nyan bas sibanaad Yitaypika Duwak di diki adi nyanadiy kwusida-takaan tikwanadiy mawul dayadi maaw, aw gwuradiy mawulaam sisuwdik, yaab napan kip kwusida-takaan tikwana mawul kwurgwurkik aal di diki pik. Nyan bas sibanaad Yitaypika Duwak gwurawa nakamwiyib rawun kwadikikik.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Wun wuna kapa tabaar ki wayapiy si maaj sukwutuwa. Wun Pol gwur miyawakibak wayapiy situwadiygwurik. Wun nyanyi wunadi si adiy gwurak sukwu-kwatuwadiy lapa nyigaam atawada sukwu-kwatuwaad, aw mwiyir lakwugwurkik kidiy miyawa maaj, adiy wun wunadiy-adiy wakuw.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Wun bas situwaad nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwur miyawakibak kwiydikik aal diki sukwasukw tikwana mawul.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.