2 Tessalonicenses 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, kita nyan gwurak nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais kidi kupwaar sibinin maa dakidalik wakir aka, aw aal di dikik nyanaam kwurjuw-takakidalik.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Nyan gwurak apawa bas sibanadiygwurik, aw li gwurak nuwukadiy duw taakw kitawa wadaak, “Nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais diki sibinin kidi kupwaar dakida Nyi bwu tina,” waan, samab gwuradiy mawul atampika majik tikuw pitaan warwayik. Aw nuwukadiy duw taakw wakidanadiyik, God aal maaj dayak kwiyda waan. Awarab day gwurak suwaal takakidiy, “Pol kitawa maaj sukwudil,” waan.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Samab gwurak nuwukadiy duw taakw atawa takakidanadiy gwiyipik ay nuwukadiy gwiyipa majik wukitikwa. Yitaypika Duw Jisas Krais da maardik nibway kidi kupwaar, taay adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw nakamwiyib patakuw, dikik titaay wariyataay wajibay-kidanaad. Awarabab adi adiy miyawa vaal yiyi tikwanadiy duw taakw dayadi kupwarapa yitaypika duwab ata wakwukinaad. Di ad, adi God tayib tasakwudidi duw, adi duw taakw mwiya nyanyi kupwaraap tikidana tamiyaam kwayadikik.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kidi duw di dikidi kapa saam kirasikuw, diki mawul wakila miyawa duw taakw di dikidanik gaba maaj sukwudakik wakuw, di tasakwukidadiy adiy miyawa miya kayikawa adiy miyawa duw taakw gaba maaj sukwukwadanadiy jaav di dikidiy mama nib tidakikik. Atawa kwurin napakuw, di ata God dikidi wiyaam daan rikuw-ab miyawa duw takwak suwaal takakidadiy, “Wun-adiwun God,” waan.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Wun kidiy miyawa jaav gwurawa kwatuwil wun bwu gwurak miyawa yarik yakiyaki-tuwdiy. Aw gwur dayaam bwu mawul wukimar-gwuradiy, ay?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Aw gwur lakwugwuraad adi kupwarapa duwaam apaam kip dikib takatipi-jibir tinadi jaav. Adi adiy vaal yiyi tikwanadiy duw taakw dayadi kupwarapa yitaypika duw tinadim. Alik tikuw, aw di maykaal wakw maa aw yin diki nyi tilik. Ata ya maykaal wakwukinaad.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Aw kitaan ab adi God diki majim sarkwanadi yaab aad kida kip kaykaal nyanadiy nyidim yawiy kwurin tinaad. Aw kidi vaal yiyi tikwanadiy duw taakw dayadi kupwarapa yitaypika duwaam takatipin tinadi jaav di alim ti maardik, ata ya kidi vaal likidi yaab ata maykaal wakwukinaad.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 A nyaam kidi vaal yiyi tikwanadiy duw taakw dayadi kupwarapa yitaypika duw ata maykaal wakwukinaad. Maykaal wakwukuw tidik, ata ya Yitaypika Duw Jisas Krais diki mwiya viyakita apawa gilabadiy dakinaad dim sipakwuk. Di viyasipa-kidaad diki kipa dayir sikidaal mwurir.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 — ausente —
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Adiy duw taakw aal mwiya mwiyaba majik mawul yi maarkwadanalik tikuw, God dayadiy mawulaam sisuw-kwadadiy miyawa dayadiy mawul nikim nikim wukidakik. Aw mwiyir day adiy suwaal javik, “Mwiya mwiyaba jaav-adiy,” wakuw, wukijibir tidakikik.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Aw alik tikuw, adiy aal mwiyir tikwana majik wukijibir ti maarkwanadiy duw taakw day adiy vaal likidiy java danik rakarakawa titaay kwurkwanadiy. Day adi God dikidi nimadi kot im tikinadiy aw mwiyir dayaam kupwarapa vaat tiyalikik.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan nyanyi Godak wayapiy sikwabanaad gwurak gwur Yitaypika Duw mawul yikwadadiy duw taakw, aw mwiya basa kasab God tasakwu-didiygwurik di gwuraam nyigilik tikuw. Di gwuraam nyigil-didiygwurik dikidi Mawul diki apaar. Awarabab gwuradiy Jisas Kraisak mwiya mwiyab tikwana majik wukijibir tikwagwuradiy mawulak. Dikidi Mawul adaanada gwuradiy mawulaam sisuwkwanaad. Aw sisuwkuw, gwuraam mwugiykwanaad God di dikidiy mwiyir tikwanadiy duw taakw tigwurkikik.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Nyan God diki Viyakita Maaj wasapwiybaal gwurak. Ki Viyakita Majir God wakaray kwurdidiygwurik kidi yabik. Atawa wakaray kwurdilik tikuw, di mwugiy-kidadiygwurik nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais diki apawa gilabadiy kwurgwurkik.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, alik tikuw, kip apawa Yitaypika Duw Jisas Kraisak wukijibir ada. Aw kip adiy gwurak kalivabadiy miyawa majib lakwu-lakwub ada. Awarabab adiy lapa nyigaar sukwubadiyik ab.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.