2 Pedro 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 — ausente —
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 — ausente —
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Taay mwiya taay, wun gwurak ki javik wajibirak. Aal nyaam, Jisas Krais kidi kupwaar sibinin da maardik nibway, adiy day dayadiy mawul kwurik warkwadanadiy jaav kwurtaay kwakinadiy duw wadiyka gwuradiy nyidim tikidiy. Titaay, gwuradiy nyidim wajibay-bagwukidiy.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 Gwurak kitawa wakidanadiygwurik, “Jisas Krais di sibinin dakir maa aban takaad. Ay? Aw di akidada? Nyanadiy asayugw bwu kiya-yakidiy. Aw di maa nibway sibinin di ya. Miyawa jaav bas kidi kupw God yitakadik, tidaal pikibada tinadiy. Samab maa warapiy,” waan.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Aw day ki javik aal mawul wukimar-dana. Mwiya bas adawur tubwaam rinadiy jaav yitakadidiy. Aw God majir bwulakuw, di kidi kupw yitakadid kipa guwaar. Di mwugiydik, adi nimadi kupw kipa nyidi nyidim guwaar warid. Warkuw, rad.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Aw ginyir God kidi kupw ata kipa guwaar miyawa sipakwudid.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aw li God mwiya mwiyab wadilik tikuw, adiy adawur tubwaam tinadiy javawa adiy kidi ribanadi kupwaam tinadiy javawa day kip kavin aal di dayaam miyawa yiyaar sipakwu-takakida nyak. Aal nyi aal God adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam kotiy kuw, miyawa jawjaay dayaam kwurkida nyi-al.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Wunadiy kapa nyanugw, samab ki javim wukimar-wayik. Yitaypika Duw God diki milaam nyal nak awarabab nabiyir nabiyir 1000 abir nyi kapakap maa. Bir vitiy kilib rivriv-abir.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nuwukadiy duw taakw kitawa wukikwanadiy, “Di mwiya kwasa kwasa tinaad sibinin yakida duw takwaam kotiy ik diki aban takadil pik.” Aw di samab maa atawa ti. Aw diki kavin tida yaab aal mwiya viyakita. Di kwasik yinaad gwura duw taakw nakab di gwuraam jawjaay kwurkwurik. Miyawa duw takwak wukikuw, diki mawul wana day dayadiy valik miyawa bwan kwiyakidalik tikuw aw mwiyir di dayaam nyigil-kidadiy.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Adiy duw taakw laakw maarkwadana pik adi luwkuw kwurkwur tikwanadi duw yakida nyi, atampik day samab laakw maa aal Yitaypika Duw Jisas Krais kidi kupwaar sibinin dakida nyi tikila nyi. Aw a nyi tikila nyaam mwiya mwiyab mwiya nimadi pipiliyad yakinaad. Aw adiy miyawa adawur tubwaam tinadiy jaav ata miyawa sapakwun tikidiy. Day miyawa yiy yankuw, miyawa kwusikidiy. Aw adiy jaav atawa miyawa sapakwun tidaak, aw kidi kupwawa miyawa dikim tinadiy jaav ab ata rimaki-kidiy.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Aw li God atawa adiy miyawa jaav sipakwu-kidalik tikuw, gwur yarakara mwiy viyakita God mawul yidadi yabib adakw. Jaal dayi daya-tikwa. Kip kwusida-takaan adakw.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Aw gwur aal kavin kwagwura ki Jisas Krais sibinin dakida nyi tilikikik, gwur yarakara adi mwiya viyakita yabib adakw. Aw atawa kwurkigwura, gwur Godaam sisuwkigwuraad a nyi mwugiykida yabiyiba yabiyib tilikikik. Akaanaka. Aal nyi aal God miyawa tubwaam tinadiy javim yiy wapatakakida, day miyawa yankuw, luwiykuw, guw kaytik tidakikik.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Aw God bwu aban takjibira-didiyan di sibinin maa kwula tubwaam rikinadiy javawa kwula kupw yitaka-kidabir. Alim adiy mwiya viyakit viyakita javawa duw takwada kwakidiy. Alik tikuw, nyan aka kavin kwanadiyan adiy javik.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Alik tikuw, wunadiy kapa nyanugw, atawa mwiya maaj tilalik tikuw, aw gwur aal nyi tilikikik kavin kwagwuralik, yarakara adi mwiya viyakita yabib kwusida-takaan adakw Yitaypika Duw God diki milaam aw mwiyir di dikiwa mawul nak titak.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Aw God duw takwaam nyigilik kavitaay tidalik wukitaay ada aw day dayadiy valik bwan kwiyaki-danalik. Nyanadi Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw, Pol, adi mawul yikwabanaad, aal dikik God kwiydil viyakita lakwun tikwana mawul kwurkuw, di aal javik maaj sukwudil gwurak.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 Adiy miyawa di dikidiy sukwudidiy lapa nyigaam aal Jisas Krais sibinin dakida nyak bwulakwadaal. Di ki wun bwulatuwa pikibada bwulakwanaad. Adiy dikidiy nuwukadiy maaj dayadiy maaw maaj mwiyir ata ata lakwuk. Nuwukadiy jaal dakwanadiy mwiyir laakw maarkwanadiy duw taakw day aal Pol sukwudil maaj liki maaw maaj viyatamalkuw, niki maaj kaliva-kwadanadiy aw day mwiyir akis lakwu-kwadanalik tikuw aal maaj liki maaw maaj. Aw day atawada kwurkwanadiy adiy nuwukadiy God diki lapa nyigaam rikwanadiy majim ab. Atawa kwurkuw, day daya Godaam sisuwdanaad dayaam vaat kwiydikik.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Aw wunadiy kapa nyanugw, nyan bwutaay wajibira-badiygwur kidiy suwaal maaj kaliva-kwanadiy duwak gwur dayaam lakwu-gwurkik. Alik tikuw, yarakara adiy vaal yiyi tikwanadiy duw suwaal kwurkuw, mwugiydaak, vakirik-nadiygwurik aal mwiya mwiyaba majik yarakara wukijibir tigwurik.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Nyanadi Yitaypika Duw nyanaam Nyigildi Duw Jisas Kraisaam lakwun tikuw, diki sukwasukw kwurkwana mawulab ap yiwarin ada dikim mwiyir lakwuk. May nyan, dikik nibwul ab nyanyi nyanyi gaba maaj sukwunaak.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.