2 Pedro 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 — ausente —
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 — ausente —
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Taay mwiya taay, wun gwurak ki javik wajibirak. Aal nyaam, Jisas Krais kidi kupwaar sibinin da maardik nibway, adiy day dayadiy mawul kwurik warkwadanadiy jaav kwurtaay kwakinadiy duw wadiyka gwuradiy nyidim tikidiy. Titaay, gwuradiy nyidim wajibay-bagwukidiy.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Gwurak kitawa wakidanadiygwurik, “Jisas Krais di sibinin dakir maa aban takaad. Ay? Aw di akidada? Nyanadiy asayugw bwu kiya-yakidiy. Aw di maa nibway sibinin di ya. Miyawa jaav bas kidi kupw God yitakadik, tidaal pikibada tinadiy. Samab maa warapiy,” waan.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Aw day ki javik aal mawul wukimar-dana. Mwiya bas adawur tubwaam rinadiy jaav yitakadidiy. Aw God majir bwulakuw, di kidi kupw yitakadid kipa guwaar. Di mwugiydik, adi nimadi kupw kipa nyidi nyidim guwaar warid. Warkuw, rad.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Aw ginyir God kidi kupw ata kipa guwaar miyawa sipakwudid.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Aw li God mwiya mwiyab wadilik tikuw, adiy adawur tubwaam tinadiy javawa adiy kidi ribanadi kupwaam tinadiy javawa day kip kavin aal di dayaam miyawa yiyaar sipakwu-takakida nyak. Aal nyi aal God adiy vaal yiyi tikwanadiy duw takwaam kotiy kuw, miyawa jawjaay dayaam kwurkida nyi-al.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Wunadiy kapa nyanugw, samab ki javim wukimar-wayik. Yitaypika Duw God diki milaam nyal nak awarabab nabiyir nabiyir 1000 abir nyi kapakap maa. Bir vitiy kilib rivriv-abir.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Nuwukadiy duw taakw kitawa wukikwanadiy, “Di mwiya kwasa kwasa tinaad sibinin yakida duw takwaam kotiy ik diki aban takadil pik.” Aw di samab maa atawa ti. Aw diki kavin tida yaab aal mwiya viyakita. Di kwasik yinaad gwura duw taakw nakab di gwuraam jawjaay kwurkwurik. Miyawa duw takwak wukikuw, diki mawul wana day dayadiy valik miyawa bwan kwiyakidalik tikuw aw mwiyir di dayaam nyigil-kidadiy.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Adiy duw taakw laakw maarkwadana pik adi luwkuw kwurkwur tikwanadi duw yakida nyi, atampik day samab laakw maa aal Yitaypika Duw Jisas Krais kidi kupwaar sibinin dakida nyi tikila nyi. Aw a nyi tikila nyaam mwiya mwiyab mwiya nimadi pipiliyad yakinaad. Aw adiy miyawa adawur tubwaam tinadiy jaav ata miyawa sapakwun tikidiy. Day miyawa yiy yankuw, miyawa kwusikidiy. Aw adiy jaav atawa miyawa sapakwun tidaak, aw kidi kupwawa miyawa dikim tinadiy jaav ab ata rimaki-kidiy.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Aw li God atawa adiy miyawa jaav sipakwu-kidalik tikuw, gwur yarakara mwiy viyakita God mawul yidadi yabib adakw. Jaal dayi daya-tikwa. Kip kwusida-takaan adakw.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Aw gwur aal kavin kwagwura ki Jisas Krais sibinin dakida nyi tilikikik, gwur yarakara adi mwiya viyakita yabib adakw. Aw atawa kwurkigwura, gwur Godaam sisuwkigwuraad a nyi mwugiykida yabiyiba yabiyib tilikikik. Akaanaka. Aal nyi aal God miyawa tubwaam tinadiy javim yiy wapatakakida, day miyawa yankuw, luwiykuw, guw kaytik tidakikik.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Aw God bwu aban takjibira-didiyan di sibinin maa kwula tubwaam rikinadiy javawa kwula kupw yitaka-kidabir. Alim adiy mwiya viyakit viyakita javawa duw takwada kwakidiy. Alik tikuw, nyan aka kavin kwanadiyan adiy javik.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Alik tikuw, wunadiy kapa nyanugw, atawa mwiya maaj tilalik tikuw, aw gwur aal nyi tilikikik kavin kwagwuralik, yarakara adi mwiya viyakita yabib kwusida-takaan adakw Yitaypika Duw God diki milaam aw mwiyir di dikiwa mawul nak titak.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Aw God duw takwaam nyigilik kavitaay tidalik wukitaay ada aw day dayadiy valik bwan kwiyaki-danalik. Nyanadi Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw, Pol, adi mawul yikwabanaad, aal dikik God kwiydil viyakita lakwun tikwana mawul kwurkuw, di aal javik maaj sukwudil gwurak.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Adiy miyawa di dikidiy sukwudidiy lapa nyigaam aal Jisas Krais sibinin dakida nyak bwulakwadaal. Di ki wun bwulatuwa pikibada bwulakwanaad. Adiy dikidiy nuwukadiy maaj dayadiy maaw maaj mwiyir ata ata lakwuk. Nuwukadiy jaal dakwanadiy mwiyir laakw maarkwanadiy duw taakw day aal Pol sukwudil maaj liki maaw maaj viyatamalkuw, niki maaj kaliva-kwadanadiy aw day mwiyir akis lakwu-kwadanalik tikuw aal maaj liki maaw maaj. Aw day atawada kwurkwanadiy adiy nuwukadiy God diki lapa nyigaam rikwanadiy majim ab. Atawa kwurkuw, day daya Godaam sisuwdanaad dayaam vaat kwiydikik.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Aw wunadiy kapa nyanugw, nyan bwutaay wajibira-badiygwur kidiy suwaal maaj kaliva-kwanadiy duwak gwur dayaam lakwu-gwurkik. Alik tikuw, yarakara adiy vaal yiyi tikwanadiy duw suwaal kwurkuw, mwugiydaak, vakirik-nadiygwurik aal mwiya mwiyaba majik yarakara wukijibir tigwurik.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Nyanadi Yitaypika Duw nyanaam Nyigildi Duw Jisas Kraisaam lakwun tikuw, diki sukwasukw kwurkwana mawulab ap yiwarin ada dikim mwiyir lakwuk. May nyan, dikik nibwul ab nyanyi nyanyi gaba maaj sukwunaak.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.