2 Coríntios 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aw gwur mawulaar wukigwur nyan nyana sipa danik yakisuwtaka-kwanadiyan wakuw, ay? Aw adiy nuwukadiy kipa duw gwurak lapa nyig kariya-kwadanadiy ay gwur daya danik lapa nyig sukwu-gwuradiy dayadiy si yakisuwtaka-dakik, aw day adiy nuwukadiy tipa kidiy bapa Kristen duw takwak simakak. Aw nyan atawa samab akis kwurkwanadiyan.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Aw gwur gwur-adiygwur nyanak atampika lapa nyig kaytik tinadiygwurik miyawa duw taakw vidakikik, vikuw lakwudakik nyanadiy yawiy adiy viyakita yawiy-adiy waan. Aw nyan nyanadiy mawulaar bwu lakwubana ki maaj aal mwiya maaja.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Gwur gwur-adiygwur atampika lapa nyig kaytik-adiygwurik. Aal Jisas Krais sukwudil lapa nyig kaytik-adiygwur. Aw nyanaar di diki maaj sukwudil pik sukwudil. Aw gwur lapa nyig kaytik maa adiy duw taakw sukwu-kwadanadiy jayir. Awarab adiy Mawsis kabakim sukwudil pik maa. Aw adi wiywakwun kwayakwanadi God bwutaay Jisas Krais diki maaj gwuradiy mawulaam rawtakadil di dikidi Mawulaar.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Aw Jisas Krais nyanaam mwugiy-dilik tikuw, aw God diki mwutamaam nyan mwiyir lakwubana ki gwurak wabana maaj aal mwiya mwiyaba maaja.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Aw nyan lakwubana nyan nyanadiy kapa apaar ki yawiy kwurkwur, aal nyan maa rav. Nyan samab maa rav nyan rivinadiyan waan wawak. Aw God nyanak ap kwiykwadalik tikuw, aal nyan rivinadiyan ki yawiy kwurkwurik.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 God nyanaam tasakwudik nuwukadiy duw takwak yarik yibakikik diki dayak takadil dayaam nyigilik kwula abanik, di mwugiy-didiyan rivibakik a yawiyik. Ki kwula aban liki maaj lapa nyigaam sukwudadiy lo maaj maa. Aal God dikidi Mawulaar duw taakw dayadiy mawulaam takadidiy maaj-adiy. Adiy tayir God kwiydidiy lo, duw taakw dayadiy vaal dayak simaka-kwadadiy. Aw adiy duw takwaam mwugiydakib, nyanyi nyanyi kajaan tikidiy Godaam. Aw God dikidi Mawul duw takwaam sisuw-kwadadiy Godawa nyanyi nyanyi nakamwiyib kwayadakik.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Aw God Mawsisak a lo kwiydil. Li duw takwak dayadiy vaal simaka-lidiy. Awarabab li duw takwak simaka-lidiy day nyanyi nyanyi kajaan tikidiy Godaam. Aw a lo liki yawiy mwiya mwiyab viyakit tal. Aw ki kwula aban liki yawiy duw taakw tasakwu-likik mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik God diki milaam. Alik tikuw, liki yawiy a lo liki yawiyim mwiya yitaypik tikwana.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Mwiya mwiyab Mawsis diki yawiywa lo mwiya yitaypik tibir. Aw birkibir apawa gilabadiy bwu kwusin kwusin dabir ya. Aw God dikidi Mawul diki yawiy aal mwiya yitaypik tina kita. Diki yawiy samab kwusin di maa.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Aal nyanyi nyanyi kip tijibir tiyakina yawiy, aal mwiya yitaypika a kwasa mwiy tikuw kwusin kwusin dabir yawiyim.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Aw nyan lakwu-banalik ki maaj aal mwiya mwiyaba maaja, alik yaag maarin tan nyan ki maaj duw takwak apawa kaliva-kwabana.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nyan Mawsis kaytik maa. Di a lo liki ap kwusikila wakuw lakwudilik tikuw, di diki mwutaam takatipidil wapwiyir aw duw taakw vi maardakik aal diki mwutamaam kariyaal jaav yin kwusilikik.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Aal Mawsis diki mwutaam takatipidil wapwiy kaytik, atampik Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw aal God diki lapa nyigaam rina taay aban liki maaj wukikuw, a maaj liki maaw maaj pakwun ral dayak. Alik day mwiyir maa laakw aal maaj liki mwiya maaw maaj. Aw kitaan ab day kip atawada kwakwanadiy a maaj wukikuw. Aw adiy mawul nak Jisas Krais wukin tinadiy duw takwada bwunak mwiya mwiyab lakwuyaki-kidana aal maaj liki mwiya maaw maaj.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Kita nyan kwabana sikir ab adiy Mawsis God diki lapa nyigaam sukwu-didiy maaj kaliva-kwadanadiy dayadiy gaba maja wiyaam. Aw adiy duw taakw dayadiy mawul bwu pakwunadiy. Alik day mwiyir laakw maa aal wuki-kidana maaj liki mwiya maaw maaj.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Mawsis Godak yadikikib di diki abwaam ril wapwiy gajaliydil. Atampik, aw li duw taakw dayadiy valik bwan kwiykidana Yitaypika Duwak tipatiyakwuk tikuw, di kajakidadiy dayadiy mawul aal maaj liki maaw maaj mwiyir lakwudakik.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Yitaypika Duw ki majim di aad Yitaypika Duw God dikidi Mawul-ad. Yitaypika Duw dikidi Mawul wulaan rawun kwadik, duw takwaam ata kugwasakwu-dadiy Mawsis diki lo-awa vaal tabaam tidaak day Godak yadakikik.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mawsis diki mwutaam takatipidil duw taakw God diki kariyadil lait vikik-dana wakuw. Aw nyan atawa akis kwurkwanadiyan Yitaypika Duw dikidi Mawul di nyanaam mwugiykuw diki pik tibakikik. Duw taakw nyanadiy mwutamaam vikuw, day lakwu-kwadiy Yitaypika Duw dikidi Mawul nyanaam rawun tikwanaad. Guw kayik kaytik nyan a jaav lait kaytik dayak wulikim wulikim na-kwanadiyan. Yitaypika Duw dikidi Mawul nyanaam mwugiyda mwugiyda mwugiydikib, nyan taay kwasa aw yin ginyir nyan mwiyir diki pik warapiy-kinadiyan.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.