2 Coríntios 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Aw gwur mawulaar wukigwur nyan nyana sipa danik yakisuwtaka-kwanadiyan wakuw, ay? Aw adiy nuwukadiy kipa duw gwurak lapa nyig kariya-kwadanadiy ay gwur daya danik lapa nyig sukwu-gwuradiy dayadiy si yakisuwtaka-dakik, aw day adiy nuwukadiy tipa kidiy bapa Kristen duw takwak simakak. Aw nyan atawa samab akis kwurkwanadiyan.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Aw gwur gwur-adiygwur nyanak atampika lapa nyig kaytik tinadiygwurik miyawa duw taakw vidakikik, vikuw lakwudakik nyanadiy yawiy adiy viyakita yawiy-adiy waan. Aw nyan nyanadiy mawulaar bwu lakwubana ki maaj aal mwiya maaja.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gwur gwur-adiygwur atampika lapa nyig kaytik-adiygwurik. Aal Jisas Krais sukwudil lapa nyig kaytik-adiygwur. Aw nyanaar di diki maaj sukwudil pik sukwudil. Aw gwur lapa nyig kaytik maa adiy duw taakw sukwu-kwadanadiy jayir. Awarab adiy Mawsis kabakim sukwudil pik maa. Aw adi wiywakwun kwayakwanadi God bwutaay Jisas Krais diki maaj gwuradiy mawulaam rawtakadil di dikidi Mawulaar.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Aw Jisas Krais nyanaam mwugiy-dilik tikuw, aw God diki mwutamaam nyan mwiyir lakwubana ki gwurak wabana maaj aal mwiya mwiyaba maaja.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Aw nyan lakwubana nyan nyanadiy kapa apaar ki yawiy kwurkwur, aal nyan maa rav. Nyan samab maa rav nyan rivinadiyan waan wawak. Aw God nyanak ap kwiykwadalik tikuw, aal nyan rivinadiyan ki yawiy kwurkwurik.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 God nyanaam tasakwudik nuwukadiy duw takwak yarik yibakikik diki dayak takadil dayaam nyigilik kwula abanik, di mwugiy-didiyan rivibakik a yawiyik. Ki kwula aban liki maaj lapa nyigaam sukwudadiy lo maaj maa. Aal God dikidi Mawulaar duw taakw dayadiy mawulaam takadidiy maaj-adiy. Adiy tayir God kwiydidiy lo, duw taakw dayadiy vaal dayak simaka-kwadadiy. Aw adiy duw takwaam mwugiydakib, nyanyi nyanyi kajaan tikidiy Godaam. Aw God dikidi Mawul duw takwaam sisuw-kwadadiy Godawa nyanyi nyanyi nakamwiyib kwayadakik.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 — ausente —
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Aw God Mawsisak a lo kwiydil. Li duw takwak dayadiy vaal simaka-lidiy. Awarabab li duw takwak simaka-lidiy day nyanyi nyanyi kajaan tikidiy Godaam. Aw a lo liki yawiy mwiya mwiyab viyakit tal. Aw ki kwula aban liki yawiy duw taakw tasakwu-likik mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik God diki milaam. Alik tikuw, liki yawiy a lo liki yawiyim mwiya yitaypik tikwana.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Mwiya mwiyab Mawsis diki yawiywa lo mwiya yitaypik tibir. Aw birkibir apawa gilabadiy bwu kwusin kwusin dabir ya. Aw God dikidi Mawul diki yawiy aal mwiya yitaypik tina kita. Diki yawiy samab kwusin di maa.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Aal nyanyi nyanyi kip tijibir tiyakina yawiy, aal mwiya yitaypika a kwasa mwiy tikuw kwusin kwusin dabir yawiyim.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Aw nyan lakwu-banalik ki maaj aal mwiya mwiyaba maaja, alik yaag maarin tan nyan ki maaj duw takwak apawa kaliva-kwabana.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nyan Mawsis kaytik maa. Di a lo liki ap kwusikila wakuw lakwudilik tikuw, di diki mwutaam takatipidil wapwiyir aw duw taakw vi maardakik aal diki mwutamaam kariyaal jaav yin kwusilikik.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Aal Mawsis diki mwutaam takatipidil wapwiy kaytik, atampik Yisrayil jaka tipa kidiy duw taakw aal God diki lapa nyigaam rina taay aban liki maaj wukikuw, a maaj liki maaw maaj pakwun ral dayak. Alik day mwiyir maa laakw aal maaj liki mwiya maaw maaj. Aw kitaan ab day kip atawada kwakwanadiy a maaj wukikuw. Aw adiy mawul nak Jisas Krais wukin tinadiy duw takwada bwunak mwiya mwiyab lakwuyaki-kidana aal maaj liki mwiya maaw maaj.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Kita nyan kwabana sikir ab adiy Mawsis God diki lapa nyigaam sukwu-didiy maaj kaliva-kwadanadiy dayadiy gaba maja wiyaam. Aw adiy duw taakw dayadiy mawul bwu pakwunadiy. Alik day mwiyir laakw maa aal wuki-kidana maaj liki mwiya maaw maaj.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Mawsis Godak yadikikib di diki abwaam ril wapwiy gajaliydil. Atampik, aw li duw taakw dayadiy valik bwan kwiykidana Yitaypika Duwak tipatiyakwuk tikuw, di kajakidadiy dayadiy mawul aal maaj liki maaw maaj mwiyir lakwudakik.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Yitaypika Duw ki majim di aad Yitaypika Duw God dikidi Mawul-ad. Yitaypika Duw dikidi Mawul wulaan rawun kwadik, duw takwaam ata kugwasakwu-dadiy Mawsis diki lo-awa vaal tabaam tidaak day Godak yadakikik.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Mawsis diki mwutaam takatipidil duw taakw God diki kariyadil lait vikik-dana wakuw. Aw nyan atawa akis kwurkwanadiyan Yitaypika Duw dikidi Mawul di nyanaam mwugiykuw diki pik tibakikik. Duw taakw nyanadiy mwutamaam vikuw, day lakwu-kwadiy Yitaypika Duw dikidi Mawul nyanaam rawun tikwanaad. Guw kayik kaytik nyan a jaav lait kaytik dayak wulikim wulikim na-kwanadiyan. Yitaypika Duw dikidi Mawul nyanaam mwugiyda mwugiyda mwugiydikib, nyan taay kwasa aw yin ginyir nyan mwiyir diki pik warapiy-kinadiyan.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.