2 Coríntios 1

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wun Pol-adiwun. God tasakwu-didiwun Jisas Krais dikidi diki maaj karay-kwanadi duw tituwkikik. Nyanadi Godak wukijibir tikwanadi gwalugwa duw Timotiy, an nakamwiyib ki lapa nyig sukwuta. An gwur adiy Godak gaba maaj sukwu-kwanadiy Korin tipa kidiy duw takwak ki lapa nyig sukwuta. Awarab adiy miyawa nuwukadiy Grik tamiya kidiy God dayadiy duw takwak ab.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Wun bas situwabir nyanadi Asaay Godawa Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwuraam sukwasukw kwurkuw, kwusida-takaan tikwanadiy mawul kwiybirkik.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 — ausente —
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Aw nyan Jisas Krais dikidiy tibanalik tikuw, alik samasama kupwarapa jaav nyanaam yakwanadiy. Awarab nyan Jisas Kraisawa nakamwiyib tibanalik tikuw, aw God nyanaam samasam kwurin rikwada.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Aw li God di mayaakw kwakida Timotiy-awa wunaam kupwarapa jaav yadakikik, aw di atawa mayaakw kwakida aw an gwuraam kwurin rikuw, aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwur, aw mwiyir gwura tipa kidiy duw takwaam di nyigil-dikik. Aw God nyanaam kwurin rikwadalik, alik aw a javir di gwuraam ab kwurin rikidadiygwur. Di atawa kwurkwada aw gwuraam ap kwiyik kip Jisas Kraisak wukijibir tigwurkikik kupwarapa jaav gwuraam yadaak nyanaam ab yakwadana pik.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nyan bwu lakwubana aw Jisas Kraisak wukijibir tikigwuralik tikuw, nyan kwurbana pik gwur adiy kupwarapa jaav kwur-kigwuradiy. Awarab nyan lakwubana aw li atawa tikila God di gwuraam kwurin rikidadiygwurik nyanaam kwurin rida pik. Aw nyan mwiya mwiyab gwurak wukijibir tibanadiygwur, aw gwur kip wukijibir apawa tikinadiygwurik Jisas Kraisak aw gwur samab dikik bwan kway maa.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan gwur lakwu-gwurkik kidiy nyanaam yadiy kupwarapa javik nyan Asiya tamiyaam kwabaak. Adiy nyanaam yadiy kupwarapa jaav mwiya kupwaraap-adiy. Aw nyan wukidiyan, “Aka nyan kiyakidiyan way,” waan.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Nyan adiy jas kiyadakik tasakwu-kwadanadiy duw taakw kaytik, mawul samasam wukidiyan. God adiy vaal jaaw nyanaam yadakikik mayaakw kwadil aw nyan kitawa wak maarbakik, “Nyan miyawa jaav nyan nyanadiy kapa apaar kwur-kwabanadiy,” wataay. Aw di atawa kwurdil aw nyan di diki ap kwurik wabakikik miyawa yawiyik. Aw a apaar di kiyadiy duw takwaam di kirapitaka-kwadadiy.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Aw nyan ki javik sakwar-sakwar tinadiyan. Aw nyanadiy mawul nyanak wakwanadiy adiy nyanadiy miyawa kwurbadiy yawiy miyawa tamiyawa gwuradiy nyidim, day mwiyir tidiy. Aw God dikidi Mawul nyanak sugwiyaan kwurtaay, nyanadiy duw taakw dayadiy mwutamaam kwurbadiy sukw day mwiyirda tidiy. Aw nyan nyanadiy kapa mawulaar atawa akis kwuryi-kwadiyan. Aw God nyanak sukwasukw kwurdik, atawa kwurbadiy.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Aw wun wuna takatuwil aban wasuway-tuwik, aw gwur wuki-gwuradiwun, “Di aban wasuway tikwanadi duw-ad,” waan, ay? Aw gwur wukigwura wun maaj kipakip lakatiy-kwanadiwun adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kaytik? Day maa wa-yaay, kip ayiy wakwadana pik?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Atawa maa. Aal God mwiya mwiyaba majida bwula-kwada pik, wunabab mwiya mwiyaba majida bwula-kwanadiwun. Aw wun gwurak maa wu wun yikinadiwun wataay, aw wuna mawulaar wun yi maa waan wukitaay. Akis gwurak atawa wakwanadiwun.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Saylas Timotiyawa wun nyan gwurak God dikidi nyan Jisas Kraisak titaay kaliva-kwabadiygwurik. Kidi Jisas Krais, aw li di diki mawulaam maa wataay, di akis ayiy wakwanaad. Aw di wadil pik, atawa mwiyir kwurkwanaad.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Atawa tikuw, di mwugiydidiy adiy miyawa God dikidiy takadidiy aban mwiya mwiyab tidakikik. Alik tikuw, nyan abab Godak kitawa wataay, gaba maaj sukwu-kwabanaad, “Mina maaj aal mwiya mwiyaba maaja,” wataay.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Aad kidi God di wunawa gwuraam nakamwiyib mwugiy-kwanaad nyan ap samasam Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw tijibir tibakikik. Kidi God di diki nyanaam kajakuw, diki yawiyik tasakwu-didiyan kwurbakik.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 God bwu nyan Kristen duw taakw tasakwu-didiyan di dikidiy mwiya mwiyaba mwiya viyakitadiy duw taakw tibakikik tikuw. Aw di dikidi Mawul bwu nyanadiy mawulaam rawtakadid aw nyan lakwubakik ginyir di mwiya mwiyab kwurkidadiy adiy miyawa nyanak aban takadidiy jaav.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Aal gwurak vara maartuwil Korin tipaar liki maaw maaj, aal kitawaana. Wun gwurak wariya maaj wawak kwasik yidiwun aal gwura nyidim ril valim lakatiytuwik, aw gwuradiy mawulaam mwugiytuwik wukik-nadiy wakuw alik. Aw God wuna mawul mwiyir lakwuyakida. Aw di bwu lakwuda ki gwurak watuwa maaj, aal mwiya mwiyaba maaja.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Gwur bwutaay apawa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiygwurik. Alik tikuw, nyan maa wanadiyan apawa gwura wasipi-wasipik adi Jisas Kraisak wukijibir tikwagwuradi yabim. Aw nyan gwuraam sugwiyaan kwurik gwur mwiya mwiyab rakarak tigwurkikik nyan gwurak yabaak.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.