1 Tessalonicenses 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, nyan gwurak maaj nikibab wakir. Nyan bwu kaliva-badiygwurik adi God mawul yikwadadi yabib kwakwak. Aw gwur bwu atawa kwanadiygwurik. Aw nyan kwasa apawa maa kwagwurkikik adi kwagwuradi yabim kakilkuw. Alik nyan nimadib aka bas sibanadiygwurik Yitaypika Duw Jisas Krais dikidi saam atawa kwurkwurik.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Gwur bwu lakwugwura aal maaj nyanak Yitaypika Duw Jisas Krais kwatiyadil gwurak wasapwiybakik.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Mwiyir tigwurkikik God mawul yidadiygwurik. Gwur vaal yiyak kwasik yinaad adiy duw taakw awarwa awarwa as kaytik titaay kwurkwadanadiy javim.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 — ausente —
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 — ausente —
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Samab duw nakab nikidi duw diki takwaam lagwudiba. Nyan bwu ki maaj gwurak tayirib wabaal aw kitaanab aka wabanaal gwurak. Aw Yitaypika Duw God adiy atawa vaal yikinadiyim mwiya kupwaraap kwurkidadiy.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 God di nyanaam maa tasakw di dikidi gwalugwum tikuw, aw nyan atampika vaal yibakikik. Aw di nyanaam tasakwudil di dikidi gwalugwa kidiy tibakikik. Aw aal mwiyir nyan yarakara viyakita yabib kwabakikik tasakwudidiyan.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Adiy duw taakw ki kalivatuwa majik lakw wakidiy, aal duw diki majik lakw maa wu. Aw aal God diki majik adi gwurak dikidi Mawul kwiykwanadi God, diki majik lakw wadanaala.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 God di bwu kaliva-didiygwurik adiy gwur gwuradiy kapa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakwak mawul yigwurkikik. Alik tikuw, aw wun aal javib samasama maaj ki lapa nyigaam sakw maa ya.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Adiy gwur gwuradiy Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy Masidaniya tamiya kidiy gwalugwa duw takwak mawul yikwagwuradiy. Aw nyan apawa atawada nuwuk ab kwurgwurkik bas sibanadiygwurik.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Gwur nuwukadiy duw taakw dayadiy yawiyik kip wuki-wayik. Atawa kwur-yaay, gwur yarakara adakw gwur gwuradiy kapa yawiy kwurtaay gwur gwuradiy kwagwuradiy saan kwurkwurik. Tayir nyan bwu wabadiygwurik atawa kwurgwurkik.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Aw li gwur atawa kwurkigwura, aal gwur samab saal yi maa niki jaav niki javik. Awarabab gwur adiy Jisas Kraisak wukijibir ti maarkwanadiy duw takwaam ab mwugiy-kigwuradiy gwurak yarakara mawul wukidakik.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Kristen gwalugwa duw taakw, nyan gwur lakwugwurkik adiy kiyadiy duw taakw dayakil kiyadaal maaw maaj, aw ata girak-nadiygwurik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kaytik. Day mwiyir lakwu-lakwuk samab rav maa ata ata adiy day dayadiy mawul yidadiy kiyadiy duw taakw liki Godawa nyanyi kwakidiy way.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Aw nyan wukijibir tibanaal aal Jisas kiyakuw, aw di ata maa rasikuw, aw ada kip kwayanaad. Aw nyan atawa wukijibir tibanalik tikuw, awarab nyan wukijibir tibana aal di diki kupwaar sibinin dakida, God kwurin kawarkidadiy adiy Jisas Kraisak wukijibir tikuw kiyadiyim.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Kil Yitaypika Duw Jisas Krais di dikil maaj, aal gwurak kalivabanaal: Yitaypika Duw Jisas Krais dakida, adiy kiyakuw kip kawamiyab kwanadiy duw taakw day tayib adiy kip nyi bap van kwanadiyim kakilkuw, warkuw, sitakira-kidanaad.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Aal nyaam ata wukikidanaad adi God dikidi yitaypika diki maaj kardadi duw nimadib gaam sidik, aw aal God diki puw kwul liki kwudiywa. Ata Yitaypika Duw Jisas Krais di adawur tipab tikuw, ata dakinaad. Aw adiy Jisas Kraisak wukijibir tikuw kiyadiy duw taakw adiyka nadiyka mwiya taay duw taakw God kirapi-takakidadiy.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 God dayaam kirapi-takaan napakuw, aw nyan aal kip kiy maarin kwakinalim aal nyaam ata God kwurin kawar-kidadiyan nakamwiyib dayawa tubwaar Yitaypika Duw Jisas Krais dikim tubwab warin sitakirak. Atawa nakamwiyib dayawa vagaluwkuw, ata ya nyan di dikiwa nyanyi nyanyi kip kiy maarin kwaya-kinadiyan.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Alik tikuw, aw aal jaav mwiyir tilalik tikuw, ki maaj abwul awarwa awarwa mwiyir rakarak tan kwakwak.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.