1 Tessalonicenses 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristen gwalugwa duw taakw, gwur gwurabab bwu lakwugwura nyanaki gwuraam jawuk yabaal, aal kipakip maa. Aw nyanadiy gwuradiy nyidim kwurbadiy yawiy mwiy ridiy.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Gwur bwu lakwugwura tayir nyan gwurak yabaal aw Pilipay tipaam kwabaak, aal tipa kidiy duw taakw nyanak kupwarapa jaav kwurdadiyan. Sapis jikin ab kwurdadiyan. Aw nyanadi God nyanadiy mawulaam sisuw-didiyan yaag maarbakik. Aw nyan gwurak yakuw, aw nyan diki Viyakita Maaj kalivabaal, aw nuwukadiy duw taakw nyanak wajibay-dakib.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Aal gwurak kalivabaal maaj liki maaw maaj aal suwaal maaj maa. Li akis duw takwaam sisuw-kwaladiy vaal yidakikik. Aw nyan akis duw takwak suwaal kwurik tikwanadiyan.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Aw God nyanak yaakiya wadalik tikuw, aw di bwu kwiydil Viyakita Maaj nuwukadiy duw takwak kaliva-bakik. Aw nyan kalivabana aal God wabakikik wadaal Viyakita Majib kalivabana. Aw adiy duw taakw wabakikik wakwadanadiy maaj maa.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Awarabab gwur bwu lakwugwura nyan gwurak yakuw, nyan gwurak akis takasuw takasuw kwurbadiygwur nyan nyanadiy sipa danik wukikuw. God bwu lakwudaal ki maaj mwiya maaja.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Aw nyan kitawa maa wak gwur awarab nuwukadiy duw taakw nyanadiy saam kirasidakik nyanadiy yawiy danik tibuw, waan.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Aw nyan Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy duw tibanalik tikuw, aw aal viyakita jaaw nyan gwurak wakik-bana nyanak jaav kwatiyagwurkik. Aw nyan atawa maa kwar. Amaay kaytik liki nyinik yarakara dawab yatasuwin kwurin rikwala pik, kwusida-takaan liki nyinik tikwala mawula pik, aw nyanabab gwurak atampika mawul tidiyan gwurawa kwabaal.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Nyan mawul samasam yibadiygwurik. Aw nyan gwurak mawul yibalik tikuw, nyan aal God diki Viyakita Majida gwurak kwiyik rakarak tidiyan. Awarab nyan gwura danik tikuw, kiyakiyak ab rakarak tidiyan.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Kristen gwalugwa duw taakw, gwur lakwugwura nyan gwuradiy nyidim God diki Viyakita Maaj wasapwiyin tibaak, nyan apawa yawiy kwurbaal. Nyi gaan nyi gaan nyan a yawiy kwurbaal nyan nyana sipak kwurin ti sanak, aw gwur nyanak ata sugwiyaan kwurik-gwuradiyan wakuw.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Godawa gwurabab bwu lakwugwura nyan kip yarakara kwadiyan gwurawa gwuradiy nyidim kwabaal, nyan samab javir nakab sarin maa. Aw nyanadiy kwurbanadiy sukw mwiyir tikwanadiy God diki milawa duw taakw dayadiy mwutamaam. Alik tikuw, duw nakab maa rav nyanak sukwupir maaj wawak, “Day jaal danadiy,” waan.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Aw gwur bwu lakwugwura Asaay di dikidiy kapa yala nyanugwak galab kwurkwada pik, atampik nyan gwuraam galab kwur-kwabanadiygwurik.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Atawa asaay kaytik tikuw gwurak, aw gwur kwasik yikir kwurgwurkib, nyan kip tijibir tigwurkikik ap kwiy-badiygwurik. Aw gwuradiy mawulaam niki jaav mwugiydakib mawul wukigwurkik, nyan gwuraam kwurin ribadiygwurik rakarak tigwurkikik. Nyan kip atawada kwurjibir tibadiygwurik aw mwiyir adi Godaam mwugiydik rakarak tikwadadi yabib kwagwurkikik. Di aad gwuraam waan kariyaad adi nimadi apawa van tinadi tipaam kwagwurkikik.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Nyan God diki maaj gwurak kwurin kariyabaal, gwur aal maaj wukikuw, likik wukijibir tidiygwurik. Aw gwur kitawa maa wak, “Aal duw day dayaki kapa maaja,” waan. Aw gwur kip wukijibir tidiygwur, “God diki maaja,” wakuw. Aw gwur atawa wukijibir tigwurilik tikuw, nyan Godak wayapiy sikwabanaad. God diki maaj li kip aka yawiy kwurjibir tikwana gwuradiy mawulaam gwur adiy likik wukijibir tikwanadiy duw taakw.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwurik, day aal jaav gwurak ab kwur-dadiygwurik adiy Juwtiya tamiya kidiy duw takwak kwurdaal pik, adiy Jisas Kraisak wukijibir tidiyim. Aw gwur gwuradiy kapa jaka tipa kidiy duw taakw gwuraam jawjaay kwurdiy, aw adiy Juw duw taakw adiy Juw Kristen duw takwaam jawjaay kwurdaal pik.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Adiy Juw duw taakw ab adiy tayir Yitapika Duw Jisas Kraisaam viyasipadiy. Adiy God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwaam ab viyasipadiy. Awarab nyanaam ab jawjaay kwurdadiyan. Adiy duw takwak God akis rakarak tikwanaad. Aw day miyawa duw taakw dayadiy mama nib-adiy.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Aw day nyanaam watipik mawul wardiy adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak kaliva-kalivak ki Godaam mwugiykina maaj dayaam nyigil-dikik aal majib wukijibir tidaak. Aw day atawa kwurdaal, aal day dayadiy valim sisuwdaal mwiya yitaypik mwiya nimadiy tidakikik God diki milaam. Aw God diki wariya mawul aal aka dayab tina.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Kristen gwalugwa duw taakw, aw nyan gwuraam wapakuw, aka ya kapab tinadiyan. Aw nyan kip gwurak wukijibir tikwanadiyan. Aw li gwuraam kipa kwasa mwiy nyan wapakuw, nyan gwuraam jawuk aka maa mawul warnadiyan.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Nyan gwurak sibinin maa yakir mawul samasam yidiyan. Jaab samasam wun wuna, Pol, gwuraam jawuk yakir kwurtuwdiy. Aw Satan nyanadi yaab takatipi-kwadaad.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Gwur Tisalanika tipa kidiy Kristen duw taakw, aw nyan lakwubana nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin maa kidi kupwaar dakida, gwur aal kip apawa dikib wukijibir tikinadiygwurik. Aw atawa tikigwuralik tikuw, nyanaam li sisuwlik, nyan mwiya rakarak samasam tikinadiyan. Aw nyan dikik rakarakawa ata yarik yikibana, “Kidiykaan adiyka nyanaki yawiy likidiy mwiy,” wakuw.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Ayiy, mwiya mwiyab gwur mwugiy-gwuradiyan rakarak tibakikik. Aw nyan gwurak mwiya sakwar sakwar tinadiyan.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.