1 Tessalonicenses 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Kristen gwalugwa duw taakw, gwur gwurabab bwu lakwugwura nyanaki gwuraam jawuk yabaal, aal kipakip maa. Aw nyanadiy gwuradiy nyidim kwurbadiy yawiy mwiy ridiy.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Gwur bwu lakwugwura tayir nyan gwurak yabaal aw Pilipay tipaam kwabaak, aal tipa kidiy duw taakw nyanak kupwarapa jaav kwurdadiyan. Sapis jikin ab kwurdadiyan. Aw nyanadi God nyanadiy mawulaam sisuw-didiyan yaag maarbakik. Aw nyan gwurak yakuw, aw nyan diki Viyakita Maaj kalivabaal, aw nuwukadiy duw taakw nyanak wajibay-dakib.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Aal gwurak kalivabaal maaj liki maaw maaj aal suwaal maaj maa. Li akis duw takwaam sisuw-kwaladiy vaal yidakikik. Aw nyan akis duw takwak suwaal kwurik tikwanadiyan.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Aw God nyanak yaakiya wadalik tikuw, aw di bwu kwiydil Viyakita Maaj nuwukadiy duw takwak kaliva-bakik. Aw nyan kalivabana aal God wabakikik wadaal Viyakita Majib kalivabana. Aw adiy duw taakw wabakikik wakwadanadiy maaj maa.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Awarabab gwur bwu lakwugwura nyan gwurak yakuw, nyan gwurak akis takasuw takasuw kwurbadiygwur nyan nyanadiy sipa danik wukikuw. God bwu lakwudaal ki maaj mwiya maaja.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Aw nyan kitawa maa wak gwur awarab nuwukadiy duw taakw nyanadiy saam kirasidakik nyanadiy yawiy danik tibuw, waan.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Aw nyan Jisas Krais dikidiy diki maaj karaydiy duw tibanalik tikuw, aw aal viyakita jaaw nyan gwurak wakik-bana nyanak jaav kwatiyagwurkik. Aw nyan atawa maa kwar. Amaay kaytik liki nyinik yarakara dawab yatasuwin kwurin rikwala pik, kwusida-takaan liki nyinik tikwala mawula pik, aw nyanabab gwurak atampika mawul tidiyan gwurawa kwabaal.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Nyan mawul samasam yibadiygwurik. Aw nyan gwurak mawul yibalik tikuw, nyan aal God diki Viyakita Majida gwurak kwiyik rakarak tidiyan. Awarab nyan gwura danik tikuw, kiyakiyak ab rakarak tidiyan.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Kristen gwalugwa duw taakw, gwur lakwugwura nyan gwuradiy nyidim God diki Viyakita Maaj wasapwiyin tibaak, nyan apawa yawiy kwurbaal. Nyi gaan nyi gaan nyan a yawiy kwurbaal nyan nyana sipak kwurin ti sanak, aw gwur nyanak ata sugwiyaan kwurik-gwuradiyan wakuw.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Godawa gwurabab bwu lakwugwura nyan kip yarakara kwadiyan gwurawa gwuradiy nyidim kwabaal, nyan samab javir nakab sarin maa. Aw nyanadiy kwurbanadiy sukw mwiyir tikwanadiy God diki milawa duw taakw dayadiy mwutamaam. Alik tikuw, duw nakab maa rav nyanak sukwupir maaj wawak, “Day jaal danadiy,” waan.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Aw gwur bwu lakwugwura Asaay di dikidiy kapa yala nyanugwak galab kwurkwada pik, atampik nyan gwuraam galab kwur-kwabanadiygwurik.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Atawa asaay kaytik tikuw gwurak, aw gwur kwasik yikir kwurgwurkib, nyan kip tijibir tigwurkikik ap kwiy-badiygwurik. Aw gwuradiy mawulaam niki jaav mwugiydakib mawul wukigwurkik, nyan gwuraam kwurin ribadiygwurik rakarak tigwurkikik. Nyan kip atawada kwurjibir tibadiygwurik aw mwiyir adi Godaam mwugiydik rakarak tikwadadi yabib kwagwurkikik. Di aad gwuraam waan kariyaad adi nimadi apawa van tinadi tipaam kwagwurkikik.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Nyan God diki maaj gwurak kwurin kariyabaal, gwur aal maaj wukikuw, likik wukijibir tidiygwurik. Aw gwur kitawa maa wak, “Aal duw day dayaki kapa maaja,” waan. Aw gwur kip wukijibir tidiygwur, “God diki maaja,” wakuw. Aw gwur atawa wukijibir tigwurilik tikuw, nyan Godak wayapiy sikwabanaad. God diki maaj li kip aka yawiy kwurjibir tikwana gwuradiy mawulaam gwur adiy likik wukijibir tikwanadiy duw taakw.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwurik, day aal jaav gwurak ab kwur-dadiygwurik adiy Juwtiya tamiya kidiy duw takwak kwurdaal pik, adiy Jisas Kraisak wukijibir tidiyim. Aw gwur gwuradiy kapa jaka tipa kidiy duw taakw gwuraam jawjaay kwurdiy, aw adiy Juw duw taakw adiy Juw Kristen duw takwaam jawjaay kwurdaal pik.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Adiy Juw duw taakw ab adiy tayir Yitapika Duw Jisas Kraisaam viyasipadiy. Adiy God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwaam ab viyasipadiy. Awarab nyanaam ab jawjaay kwurdadiyan. Adiy duw takwak God akis rakarak tikwanaad. Aw day miyawa duw taakw dayadiy mama nib-adiy.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Aw day nyanaam watipik mawul wardiy adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwak kaliva-kalivak ki Godaam mwugiykina maaj dayaam nyigil-dikik aal majib wukijibir tidaak. Aw day atawa kwurdaal, aal day dayadiy valim sisuwdaal mwiya yitaypik mwiya nimadiy tidakikik God diki milaam. Aw God diki wariya mawul aal aka dayab tina.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Kristen gwalugwa duw taakw, aw nyan gwuraam wapakuw, aka ya kapab tinadiyan. Aw nyan kip gwurak wukijibir tikwanadiyan. Aw li gwuraam kipa kwasa mwiy nyan wapakuw, nyan gwuraam jawuk aka maa mawul warnadiyan.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Nyan gwurak sibinin maa yakir mawul samasam yidiyan. Jaab samasam wun wuna, Pol, gwuraam jawuk yakir kwurtuwdiy. Aw Satan nyanadi yaab takatipi-kwadaad.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Gwur Tisalanika tipa kidiy Kristen duw taakw, aw nyan lakwubana nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais sibinin maa kidi kupwaar dakida, gwur aal kip apawa dikib wukijibir tikinadiygwurik. Aw atawa tikigwuralik tikuw, nyanaam li sisuwlik, nyan mwiya rakarak samasam tikinadiyan. Aw nyan dikik rakarakawa ata yarik yikibana, “Kidiykaan adiyka nyanaki yawiy likidiy mwiy,” wakuw.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Ayiy, mwiya mwiyab gwur mwugiy-gwuradiyan rakarak tibakikik. Aw nyan gwurak mwiya sakwar sakwar tinadiyan.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.