1 Pedro 4
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Gwuradiy mawul Jisas Krais diki mawula pik tikwadiy. Nyan lakwubana nyana danik tikuw kagil diki sipaar yal. Awarab di valim kakilid. Alik nyan dikiwa patin tibanalik tikuw, aw nyan diki danik tikuw kagil kwurbanalik tikuw, alik nyan kwusi-kwanadiyan valik.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Alik tikuw, aw ki nyab kidi kupwaam kip kwakigwuradiy nyaam, gwur adiy God kwurgwurkik wakidadiy javida akwur. Gwur samab adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurik mawul yikwadanadiy jaav kwurwayik.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tayir gwur adiy Godaam laakw maardiy duw taakw kwurdadiy jaav kwurtaay, kwaya-diygwurik, aal mwiya rivina gwurak. Tayir gwur duw, gwuradiy mawul takwak yidiy. Aw gwur taakw, gwuradiy mawul duwak wardiy. Gwur awarwa awarwa titaay vaal yidiygwurik adiy gwur mawul wardadiy jaav kwur-kwurik. Duw tikwul-kwanadiy guw samasam kitaay, kwam titaay, gwuradiy kupwaraap sapwurapa bayaki kipaat mwugiy-diygwurik. Adiy kupwaraap sapwurapa watipin tinadiy jaav kwurtaay, miya kayikak gaba maaj sukwu-diygwurik.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Aw kita gwur dayawa pat maargwuralik tikuw, adiy dayadiy sapiy bwal as kaytik kwakwadana pik kwakwak, nikim nikim kupwaraap sapwurapa jaav kwurtaay, aw adiy Godak wukijibir ti maarkwanadiy duw taakw gwurak pitaan warkuw, alik sapis jikin kwur-kwadanadiygwurik.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Aw ginyir adiy duw taakw God dikidi nimadi kot im rasin tikidiy dayadiy vaal dikik wasapwiyik. Aw di kavin kwanaad miyawa duw takwaam kotiy ik, adiy taay kiyakidiywa adiy Jisas Krais sibinin dakida sikirim kip nyi bap van kwakidiywa.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Adiy kita kiyaan tikwanadiy duw taakw miyawa duw taakw kitik, vaal dayadiy vaat kwurkuw, kiyadiy kidi kupwaam. Aw day kiyakuw, miyawa duw taakw kaytik ginyir day God diki Viyakita Maaj wukidiy dayadiy mawul God kwadil pik kwayadakik.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Miyawa jaav kwusikidana nyi aka walibab tina. Alik tikuw, mwiya mwiyab tilalik, gwur yarakara gwur gwuradiy kapa mawulaam van ada. Tikuw, viyakita yabim yarakara adakw, aw gwur rivikigwura Godawa maaj bwula-bwulak.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Mwiya yitaypika jaav, kal-a. Gwur awarwa awarwa mwiya mwiyab mawul ay. Aw li gwur atawa awarwa awarwa mawul yikigwura, aw gwur dayadiy gwuraam yidanadiy valik wukimar-kigwura.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Gwur Kristen duw taakw, awarwa awarwa wakaray akwur gwuradiy wiyaar viyakita mawulawa. Gwuradiy mawulaam kwasik yi-tikwa a jaav kwur-kwurik.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 God bwu kwiy-didiygwurik nikim nikim ap gwuraam sugwiyaan kwurik niki yawiy niki yawiy kwurgwurkik. Aw God atawa kwurdilik tikuw, aw gwur adiy ap kwur-kwagwuradiy aw mwiyir awarwa awarwa sugwiyaan kwur-kwurik.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Adiy nuwukadiy duw takwak kaliva-kwanadiy duw taakw, day dayadiy kapa majir maa, aw God di diki majir, kaliva-kwadiy. Adiy duw taakw, kitampika nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwur yawiy kwurkinadiy God dayak kwiydil apaar a yawiy kwurkwadiy. Adiy kwurkigwuradiy miyawa yawiyir akwur aw mwiyir duw takwaam sisuw-sisuwik Godak Jisas Kraisaar yakisuw takadakik. Adiy miyawa duw taakw dayadiy yakisuw taka-danadiy maaj, adiy di dikidiydaan-adiy. Adiy miyawa van tikwanadiy ap, di dikidiydaan-adiy nyanyi nyanyi. Mwiya maaja.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, gwurak kupwaraap sapwurapa jaav yiy kaytik yadaak, gwur samab mawul pitaan wartikwa. Kitawa wukitikwa, “Agwa javik tikuw kidiy jaav wunadanim yanadiy?” waan. God yaakiya wanaad kidiy kupwarapa jaav gwuraam yadakikik gwuradiy Jisas Kraisak wukijibir tigwuradiy mawulaam ap kwiydakik.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Aw gwur rakarak ada adiy tayir Jisas Kraisaam kupwaraap sapwurapa jaav kwurdaal pik gwuraam ab jawjaay kwurdaak. Awarab gwur mwiya mwiyab rakarak tikidiygwurik, aw Jisas Krais sibinin mwiya nimadi apawa dakuw, gwur kip dikik wukijibir tigwurik, adiy gwurak kwur-kidanadiy kupwaraap sapwurapa jaav dayadiy nyidim tikuw.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Aw gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw, duw taakw gwurak sapis jikin kwurdaak, aal gwur rakarak ada. Aw aal jaav ata simaka-kiladiygwurik God dikidi mwiya mwiyab mwiya viyakita ap tinadi Mawul bwu gwuraam rawun kwanaad.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Aw wun samab maa kitawa maaj wuki-wukik. Day vaat gwuraam kwiy-dadiygwur, gwur nuwukadiy duw takwaam viyasipakuw, jaav luwkuw kwurkuw, nuwukadiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurkuw, nuwukadiy duw takwak dayadiy viyakita yawiy jaal dakuw. Wun mwiya maa wanadiwun atampika akiy wuki-wukik gwuraam. Alik tikuw, samab atawa kwurwayik.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Aw li day gwuraam kupwaraap sapwurapa jaav kwurdaak aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwuralik tikuw, aal gwuraam wap saygwurkik mwugiykina jaav maa. Aw Godak wayapiy as, aw gwur Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Aw li di taay nyanaam ab kotiy-kida, God dikidiy duw takwaam, aw ata ata kwurkidadiy adiy God diki Viyakita Majik wukijibir ti maarkwanadiy duw takwaam?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 God diki lapa nyigaam maaj ki javik kitawa wana:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Aw God diki mawul wakila duw taakw gwuraam kupwaraap sapwurapa jaav kwurdakik, kip gwuradi Godak apawa wukijibir ada viyakita yawiy kwurik. Gwur gwuradiy miyawa sip diki tabaam atak. Di diki yitaka-didiygwur. Alik di bwunak gwuraam yarakara galab kwurkidadiygwurik.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.