1 Pedro 4
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA
1 Gwuradiy mawul Jisas Krais diki mawula pik tikwadiy. Nyan lakwubana nyana danik tikuw kagil diki sipaar yal. Awarab di valim kakilid. Alik nyan dikiwa patin tibanalik tikuw, aw nyan diki danik tikuw kagil kwurbanalik tikuw, alik nyan kwusi-kwanadiyan valik.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Alik tikuw, aw ki nyab kidi kupwaam kip kwakigwuradiy nyaam, gwur adiy God kwurgwurkik wakidadiy javida akwur. Gwur samab adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurik mawul yikwadanadiy jaav kwurwayik.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tayir gwur adiy Godaam laakw maardiy duw taakw kwurdadiy jaav kwurtaay, kwaya-diygwurik, aal mwiya rivina gwurak. Tayir gwur duw, gwuradiy mawul takwak yidiy. Aw gwur taakw, gwuradiy mawul duwak wardiy. Gwur awarwa awarwa titaay vaal yidiygwurik adiy gwur mawul wardadiy jaav kwur-kwurik. Duw tikwul-kwanadiy guw samasam kitaay, kwam titaay, gwuradiy kupwaraap sapwurapa bayaki kipaat mwugiy-diygwurik. Adiy kupwaraap sapwurapa watipin tinadiy jaav kwurtaay, miya kayikak gaba maaj sukwu-diygwurik.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Aw kita gwur dayawa pat maargwuralik tikuw, adiy dayadiy sapiy bwal as kaytik kwakwadana pik kwakwak, nikim nikim kupwaraap sapwurapa jaav kwurtaay, aw adiy Godak wukijibir ti maarkwanadiy duw taakw gwurak pitaan warkuw, alik sapis jikin kwur-kwadanadiygwurik.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Aw ginyir adiy duw taakw God dikidi nimadi kot im rasin tikidiy dayadiy vaal dikik wasapwiyik. Aw di kavin kwanaad miyawa duw takwaam kotiy ik, adiy taay kiyakidiywa adiy Jisas Krais sibinin dakida sikirim kip nyi bap van kwakidiywa.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Adiy kita kiyaan tikwanadiy duw taakw miyawa duw taakw kitik, vaal dayadiy vaat kwurkuw, kiyadiy kidi kupwaam. Aw day kiyakuw, miyawa duw taakw kaytik ginyir day God diki Viyakita Maaj wukidiy dayadiy mawul God kwadil pik kwayadakik.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Miyawa jaav kwusikidana nyi aka walibab tina. Alik tikuw, mwiya mwiyab tilalik, gwur yarakara gwur gwuradiy kapa mawulaam van ada. Tikuw, viyakita yabim yarakara adakw, aw gwur rivikigwura Godawa maaj bwula-bwulak.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Mwiya yitaypika jaav, kal-a. Gwur awarwa awarwa mwiya mwiyab mawul ay. Aw li gwur atawa awarwa awarwa mawul yikigwura, aw gwur dayadiy gwuraam yidanadiy valik wukimar-kigwura.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Gwur Kristen duw taakw, awarwa awarwa wakaray akwur gwuradiy wiyaar viyakita mawulawa. Gwuradiy mawulaam kwasik yi-tikwa a jaav kwur-kwurik.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 God bwu kwiy-didiygwurik nikim nikim ap gwuraam sugwiyaan kwurik niki yawiy niki yawiy kwurgwurkik. Aw God atawa kwurdilik tikuw, aw gwur adiy ap kwur-kwagwuradiy aw mwiyir awarwa awarwa sugwiyaan kwur-kwurik.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Adiy nuwukadiy duw takwak kaliva-kwanadiy duw taakw, day dayadiy kapa majir maa, aw God di diki majir, kaliva-kwadiy. Adiy duw taakw, kitampika nuwukadiy duw takwaam sugwiyaan kwur yawiy kwurkinadiy God dayak kwiydil apaar a yawiy kwurkwadiy. Adiy kwurkigwuradiy miyawa yawiyir akwur aw mwiyir duw takwaam sisuw-sisuwik Godak Jisas Kraisaar yakisuw takadakik. Adiy miyawa duw taakw dayadiy yakisuw taka-danadiy maaj, adiy di dikidiydaan-adiy. Adiy miyawa van tikwanadiy ap, di dikidiydaan-adiy nyanyi nyanyi. Mwiya maaja.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, gwurak kupwaraap sapwurapa jaav yiy kaytik yadaak, gwur samab mawul pitaan wartikwa. Kitawa wukitikwa, “Agwa javik tikuw kidiy jaav wunadanim yanadiy?” waan. God yaakiya wanaad kidiy kupwarapa jaav gwuraam yadakikik gwuradiy Jisas Kraisak wukijibir tigwuradiy mawulaam ap kwiydakik.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Aw gwur rakarak ada adiy tayir Jisas Kraisaam kupwaraap sapwurapa jaav kwurdaal pik gwuraam ab jawjaay kwurdaak. Awarab gwur mwiya mwiyab rakarak tikidiygwurik, aw Jisas Krais sibinin mwiya nimadi apawa dakuw, gwur kip dikik wukijibir tigwurik, adiy gwurak kwur-kidanadiy kupwaraap sapwurapa jaav dayadiy nyidim tikuw.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Aw gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw, duw taakw gwurak sapis jikin kwurdaak, aal gwur rakarak ada. Aw aal jaav ata simaka-kiladiygwurik God dikidi mwiya mwiyab mwiya viyakita ap tinadi Mawul bwu gwuraam rawun kwanaad.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Aw wun samab maa kitawa maaj wuki-wukik. Day vaat gwuraam kwiy-dadiygwur, gwur nuwukadiy duw takwaam viyasipakuw, jaav luwkuw kwurkuw, nuwukadiy kupwaraap sapwurapa jaav kwurkuw, nuwukadiy duw takwak dayadiy viyakita yawiy jaal dakuw. Wun mwiya maa wanadiwun atampika akiy wuki-wukik gwuraam. Alik tikuw, samab atawa kwurwayik.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Aw li day gwuraam kupwaraap sapwurapa jaav kwurdaak aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwuralik tikuw, aal gwuraam wap saygwurkik mwugiykina jaav maa. Aw Godak wayapiy as, aw gwur Jisas Krais dikidiy duw taakw tigwuralik tikuw.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Aw li di taay nyanaam ab kotiy-kida, God dikidiy duw takwaam, aw ata ata kwurkidadiy adiy God diki Viyakita Majik wukijibir ti maarkwanadiy duw takwaam?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God diki lapa nyigaam maaj ki javik kitawa wana:
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Aw God diki mawul wakila duw taakw gwuraam kupwaraap sapwurapa jaav kwurdakik, kip gwuradi Godak apawa wukijibir ada viyakita yawiy kwurik. Gwur gwuradiy miyawa sip diki tabaam atak. Di diki yitaka-didiygwur. Alik di bwunak gwuraam yarakara galab kwurkidadiygwurik.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.