1 Pedro 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aw gwur bwu God dikidiy nyanugw tigwuralik tikuw, alik adiy miyawa kupwaraap sapwurapa yabik bwan akwiy. Samab duw takwak yaal girakwana mawul tiwayik. Samab duw takwak viyakita duw taakw kaytik apap apap tiwayik. Samab tikal pasira-wayik. Samab nuwukadiy duw takwak mawul wasupw supwa-wayik. Samab nuwukadiy duw takwak wasupwun vasibariy-wayik.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Adiy bas maak kwakwanadiy kwula nyanugw kaytik dayadiy amaay mwuny kikir yisikwadana pik, atampik gwurabab God diki mwiya mwiyaba majik kaam ayas. God diki maaj li gwuraam sisuw-kiladiygwurik apawa Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw tigwurkikik aw God gwuraam nyigil-dikik gwur vaal tabab tikuw.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Gwur bwu lakwugwura Yitaypika Duw Jisas Krais di rikarik kwurkwanaad wakuw.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Duw taakw Yitaypika Duw Jisas Kraisak lakw wadiy. Aw God diki milaam di mwiya mwiyab subw yikwanaad. Di wiyaam tinadi kwaat kaytik-ad, mwiya yitaypik tikuw. Aw gwur adiy duw taakw kwurdaal pik atawa kwur-wayik. Gwur dikik jaaw may.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Aw dikik yaan napagwurik, di ata gwuraam kwurkuw, dikidi gwalugwum taka-kidadiygwurik. Aw God adi wiy kwurkwanadi duw kaytik tikuw, aw gwur adiy wiy kwurkwadadiy jaav kaytik tikuw, di adi kwatim wiy kwurkwanaad. Aw adi kwurkwadadi wiy, di dikidi gaba maja wiy kaytik-ad, wiywakwun tikwanadiy javir kwurtaay. Aw gwur God dikidi gaba maja wiyaam tugwaam nanadiy mawulawa Godak yawiy kwurkwanadiy duw taakw tikidiygwur. Gwur Jisas Kraisaar dikik dikidi Mawul sisuw-kidadiygwur adiy God mayaakw kwakidadiy yawiy kwurgwurkik.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 God diki lapa nyigaam di diki God Jisas Kraisak bwulanaad. Aw aal maaj kitawa wana:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ayiy, di Jisas Krais, di mwiya subw yikwanaad. Aw di gwur miyawa dikik wukijibir tikwanadiy duw takwak mwiya yitaypik tinaad. Aw adiy dikik wukijibir ti maarkwanadiy duw takwak, aal God diki lapa nyigaam wala pik:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 God diki lapa nyigaam rina niki maaj wana:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Aw gwur adiy duw taakw kaytik maa. Gwur mwiya God dikidiy tasakwu-didiy duw taakw-adiygwurik. Gwur Yitaypika Duw God dikidiy gaba maja duw-adiygwurik. Gwur adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw takwaam kapab kajaan tinadiy bapa duw taakw-adiygwurik. Gwur God di dikidiy duw taakw-adiygwur. Di bwu tasakwu-didiygwurik miyawa duw takwak wasapwiy-gwurkik aal diki mwiya mwiyab viyakita yawiyik. Tayir gwur Satan tabaam kwaya-diygwurik aal nyanyi kip ganim kwaya-napik kwaya-diygwur. Aw kita God bwu nyigil-didiygwurik. Aw gwur aka diki tabaam tinadiygwurik. Aw aal kip lamana tamiyab nyanyi kwaya-napikal.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Tayir gwur kipa bapa duw taakw tidiygwurik. Aw kita gwur God dikidiy duw taakw-adiygwurik. Tayir gwur samab maa kwurin ti aal God diki nuwukadiy duw takwak wukin tikwada mawul. Aw kita gwur bwu kwurgwuraal.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Wunadiy kapa duw taakw, kidi vibanadi kupwaam gwur niba duw taakw kaytik kwagwuraad. Kad aad gwur gwuradi kapa rikigwuradi tip maa. Aw wun nimadib aka bas situwadiygwurik samab mawul mayaakw kwawayik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurkwadanadiy jaav kwur-kwurik. Adiy jaav adiy gwuradiy mawul dayadiy mama nib-adiy.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Gwurakil mwiya yarakara adi mwiya mwiyaba viyakita yabim kwakigwura, adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy nyidim kwakuw. Aw li day kupwaraap sapwurapa jaav maaj gwurak parsakiy-kidana, aw God mwugiy-kidadiy mwiyir day lakwu-lakwuk gwur mwiya viyakita javida kwur-kwanadiygwurik waan. Aw God dayaam kotiy ik dakuw, day dayadiy gwurak wuki-kwanadiy mawul warapiykuw, day dikib yakisuw taka-kidanaad aw adiy gwur gwuradiy viyakita yawiy danik tikuw.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 — ausente —
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Aw aal God di diki mawul, aal kip viyakita yawiyda kwurkigwura, aal gwur takatipi-kigwuraad adi gwuraam parsakiyik rasin tan saal viyanadiy duw taakw bwula-kidanadi yabim.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Aw God diki mawul wana gwur gwuradiy mawul wadana pik kwagwurkikik. Aw di maa wanaad gwur atawa kwaan pakwur pakwur vaal yiyak, aw gwur dikidiy yawiy duw taakw tigwuralik tikuw.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Miyawa duw takwak viyakita mawulada awuk. Aw adiy gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul ay. Aw Godak yarakara awuk. Aw adi yitaypika gavman dikidi saam akiras.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Gwur, adiy kipakip yawiy kwurkwanadiy duw taakw, yarakara adiy gwuraam van tikwanadiy duw taakw majib wuki-wukib ada. Adiy gwuraam yarakara galab kwur-kwanadiyik aw adiy gwuraam yarakara galab kwar maarkwanadiyik ab atawada akwur, dayak viyakita mawulawa wukikuw.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Aw li gwur simsim vaal yi maargwurik ab, aw gwur God diki mawul wala yawiyda kwurkuw, aw gwuraam jawjaay kwurdaak, aw gwur kagil kwurkuw, samab mawul warwayik. Aw li gwur atawa kwurkigwura, God di rakarak tikidadiygwurik. Aw di sukwasukw kwur-kidadiygwurik.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Aw li gwur aal gwur kwurgwura valik tikuw kagil sipaam kwurkuw, aw mawul war maarkuw ab, ata samab mawul wuki-tikwa God gwuraam sukwasukw kwur-kidadiygwurik waan, aal kagilik tikuw. Aw li gwur simsim jaal da maargwurik ab, samab mawul wartikwa gwuraam viyadaak kipakip. Aw li gwur atawa kwurkigwura, God sukwasukw kwur-kidadiygwurik.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Gwur gwura danik tikuw, kagil Jisas Krais sipaar yal. Di yaab simaka-didiygwurik gwuradi kwakigwuradi yaab. Aw God bwu tasakwudid gwurabab di kwurdil pik kwurgwurkik.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 God diki maaj wana,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Aw day dikik kupwaraap sapwurapa sapisa maaj wadaak, aw di dayak awarabab sibinin atawa maa wu. Aw day mwigiydaak, diki sipaar kagil yililik ab, aw di dayak maa wu ab di ginyir maa sibinin awarab atawa kwur-kidadiy waan. Aw di kip di diki God tabaam takakuw, tad. Adi miyawa duw takwaam mwiya mwiyab kotiy kinaad adiy day kwur-kidanadiy javik.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Aw Jisas Krais maap tidi miyaam kiyakuw, di diki amwiyim takadidiy adiy miyawa nyanadiy vaal dayadiy vaat. Aw di atawa kwurdil, aw aal vaal kiyanadi duwaam laagw maarkila pik aw mwiyir nyanaam laagw maarlikik. Aw di atawa kwurdil aw nyan aka mwiya mwiyaba mwiya viyakita yabim mwiyir kwabakikik. Aw adiy dikidiy sipa kaar danik tikuw, nyanadiy vaal bwu sipwutiyin tidiy.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tayir gwur adiy yabik jaaw yidiy sipsip kaytik tidiygwurik. Aw kita gwur bwu sibinin Godak yadiygwurik di gwuraam galab kwurdikik, aw di gwuradiy mawulaam van tidikikik.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.