1 Pedro 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Aw gwur bwu God dikidiy nyanugw tigwuralik tikuw, alik adiy miyawa kupwaraap sapwurapa yabik bwan akwiy. Samab duw takwak yaal girakwana mawul tiwayik. Samab duw takwak viyakita duw taakw kaytik apap apap tiwayik. Samab tikal pasira-wayik. Samab nuwukadiy duw takwak mawul wasupw supwa-wayik. Samab nuwukadiy duw takwak wasupwun vasibariy-wayik.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Adiy bas maak kwakwanadiy kwula nyanugw kaytik dayadiy amaay mwuny kikir yisikwadana pik, atampik gwurabab God diki mwiya mwiyaba majik kaam ayas. God diki maaj li gwuraam sisuw-kiladiygwurik apawa Godak wukijibir tikwanadiy duw taakw tigwurkikik aw God gwuraam nyigil-dikik gwur vaal tabab tikuw.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Gwur bwu lakwugwura Yitaypika Duw Jisas Krais di rikarik kwurkwanaad wakuw.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Duw taakw Yitaypika Duw Jisas Kraisak lakw wadiy. Aw God diki milaam di mwiya mwiyab subw yikwanaad. Di wiyaam tinadi kwaat kaytik-ad, mwiya yitaypik tikuw. Aw gwur adiy duw taakw kwurdaal pik atawa kwur-wayik. Gwur dikik jaaw may.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Aw dikik yaan napagwurik, di ata gwuraam kwurkuw, dikidi gwalugwum taka-kidadiygwurik. Aw God adi wiy kwurkwanadi duw kaytik tikuw, aw gwur adiy wiy kwurkwadadiy jaav kaytik tikuw, di adi kwatim wiy kwurkwanaad. Aw adi kwurkwadadi wiy, di dikidi gaba maja wiy kaytik-ad, wiywakwun tikwanadiy javir kwurtaay. Aw gwur God dikidi gaba maja wiyaam tugwaam nanadiy mawulawa Godak yawiy kwurkwanadiy duw taakw tikidiygwur. Gwur Jisas Kraisaar dikik dikidi Mawul sisuw-kidadiygwur adiy God mayaakw kwakidadiy yawiy kwurgwurkik.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 God diki lapa nyigaam di diki God Jisas Kraisak bwulanaad. Aw aal maaj kitawa wana:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ayiy, di Jisas Krais, di mwiya subw yikwanaad. Aw di gwur miyawa dikik wukijibir tikwanadiy duw takwak mwiya yitaypik tinaad. Aw adiy dikik wukijibir ti maarkwanadiy duw takwak, aal God diki lapa nyigaam wala pik:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 God diki lapa nyigaam rina niki maaj wana:
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Aw gwur adiy duw taakw kaytik maa. Gwur mwiya God dikidiy tasakwu-didiy duw taakw-adiygwurik. Gwur Yitaypika Duw God dikidiy gaba maja duw-adiygwurik. Gwur adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw takwaam kapab kajaan tinadiy bapa duw taakw-adiygwurik. Gwur God di dikidiy duw taakw-adiygwur. Di bwu tasakwu-didiygwurik miyawa duw takwak wasapwiy-gwurkik aal diki mwiya mwiyab viyakita yawiyik. Tayir gwur Satan tabaam kwaya-diygwurik aal nyanyi kip ganim kwaya-napik kwaya-diygwur. Aw kita God bwu nyigil-didiygwurik. Aw gwur aka diki tabaam tinadiygwurik. Aw aal kip lamana tamiyab nyanyi kwaya-napikal.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tayir gwur kipa bapa duw taakw tidiygwurik. Aw kita gwur God dikidiy duw taakw-adiygwurik. Tayir gwur samab maa kwurin ti aal God diki nuwukadiy duw takwak wukin tikwada mawul. Aw kita gwur bwu kwurgwuraal.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Wunadiy kapa duw taakw, kidi vibanadi kupwaam gwur niba duw taakw kaytik kwagwuraad. Kad aad gwur gwuradi kapa rikigwuradi tip maa. Aw wun nimadib aka bas situwadiygwurik samab mawul mayaakw kwawayik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw kwurkwadanadiy jaav kwur-kwurik. Adiy jaav adiy gwuradiy mawul dayadiy mama nib-adiy.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Gwurakil mwiya yarakara adi mwiya mwiyaba viyakita yabim kwakigwura, adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw dayadiy nyidim kwakuw. Aw li day kupwaraap sapwurapa jaav maaj gwurak parsakiy-kidana, aw God mwugiy-kidadiy mwiyir day lakwu-lakwuk gwur mwiya viyakita javida kwur-kwanadiygwurik waan. Aw God dayaam kotiy ik dakuw, day dayadiy gwurak wuki-kwanadiy mawul warapiykuw, day dikib yakisuw taka-kidanaad aw adiy gwur gwuradiy viyakita yawiy danik tikuw.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Aw aal God di diki mawul, aal kip viyakita yawiyda kwurkigwura, aal gwur takatipi-kigwuraad adi gwuraam parsakiyik rasin tan saal viyanadiy duw taakw bwula-kidanadi yabim.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Aw God diki mawul wana gwur gwuradiy mawul wadana pik kwagwurkikik. Aw di maa wanaad gwur atawa kwaan pakwur pakwur vaal yiyak, aw gwur dikidiy yawiy duw taakw tigwuralik tikuw.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Miyawa duw takwak viyakita mawulada awuk. Aw adiy gwur gwuradiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul ay. Aw Godak yarakara awuk. Aw adi yitaypika gavman dikidi saam akiras.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Gwur, adiy kipakip yawiy kwurkwanadiy duw taakw, yarakara adiy gwuraam van tikwanadiy duw taakw majib wuki-wukib ada. Adiy gwuraam yarakara galab kwur-kwanadiyik aw adiy gwuraam yarakara galab kwar maarkwanadiyik ab atawada akwur, dayak viyakita mawulawa wukikuw.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Aw li gwur simsim vaal yi maargwurik ab, aw gwur God diki mawul wala yawiyda kwurkuw, aw gwuraam jawjaay kwurdaak, aw gwur kagil kwurkuw, samab mawul warwayik. Aw li gwur atawa kwurkigwura, God di rakarak tikidadiygwurik. Aw di sukwasukw kwur-kidadiygwurik.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Aw li gwur aal gwur kwurgwura valik tikuw kagil sipaam kwurkuw, aw mawul war maarkuw ab, ata samab mawul wuki-tikwa God gwuraam sukwasukw kwur-kidadiygwurik waan, aal kagilik tikuw. Aw li gwur simsim jaal da maargwurik ab, samab mawul wartikwa gwuraam viyadaak kipakip. Aw li gwur atawa kwurkigwura, God sukwasukw kwur-kidadiygwurik.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Gwur gwura danik tikuw, kagil Jisas Krais sipaar yal. Di yaab simaka-didiygwurik gwuradi kwakigwuradi yaab. Aw God bwu tasakwudid gwurabab di kwurdil pik kwurgwurkik.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 God diki maaj wana,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Aw day dikik kupwaraap sapwurapa sapisa maaj wadaak, aw di dayak awarabab sibinin atawa maa wu. Aw day mwigiydaak, diki sipaar kagil yililik ab, aw di dayak maa wu ab di ginyir maa sibinin awarab atawa kwur-kidadiy waan. Aw di kip di diki God tabaam takakuw, tad. Adi miyawa duw takwaam mwiya mwiyab kotiy kinaad adiy day kwur-kidanadiy javik.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Aw Jisas Krais maap tidi miyaam kiyakuw, di diki amwiyim takadidiy adiy miyawa nyanadiy vaal dayadiy vaat. Aw di atawa kwurdil, aw aal vaal kiyanadi duwaam laagw maarkila pik aw mwiyir nyanaam laagw maarlikik. Aw di atawa kwurdil aw nyan aka mwiya mwiyaba mwiya viyakita yabim mwiyir kwabakikik. Aw adiy dikidiy sipa kaar danik tikuw, nyanadiy vaal bwu sipwutiyin tidiy.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Tayir gwur adiy yabik jaaw yidiy sipsip kaytik tidiygwurik. Aw kita gwur bwu sibinin Godak yadiygwurik di gwuraam galab kwurdikik, aw di gwuradiy mawulaam van tidikikik.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.