1 Pedro 1
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Wun Pita-adiwun. Wun Jisas Krais dikidi diki maaj karay duw-adiwun. Gwur God tasakwudidiy duw taakw, gwur adiy Roma gavman gwur gwuradiy kapa tipab viyayakidaak, kapakap kapakap nib kaytik kwagwurkikik, miyawa Pantas, Galasiya, Kapadasiya, Asiya, Bitiniya adiy miyawa tamiyaam kwanadiy duw taakw, gwurak wun ki lapa nyig sukwutuwa.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 God basa kasab tayirib tasakwujibira-didiygwurik di dikidiy nyanugw tigwurkikik. Aw di gwuraam tasakwudil aw mwiyir dikidi Mawul gwuradiy mawulaam sisuwdik mwiya mwiyab mwiya viyakit tidakikik, aw Jisas Krais dikidiy majib wuki-wukib tigwurkikik, aw dikidi gwalugwum nakamwiyib tikuw, aw di kiyadilik tikuw gwuradiy vaal yibwiyik dikidi nyikiyir, aw wun Godak bas situwaad gwurak sukwasukw kwurkwana mawul kwiydikik. Kwiykuw, aw gwuradiy mawulaam sisuwdik, kwusida-takaan tikwanadiy mawul kwurgwurkik.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Aw gwur dikik wukijibir tigwuralik tikuw, God diki apaar galab kwurin takatipin tikidadiygwurik aw mwiyir gwur adawur tipaar warkuw, adiy jaav kwurgwurkik. Aw kidi kupw kwusik tikida nyi di ata simaka-kidadiygwurik aal gwuraam nyigil-kida yawiy liki mwiya maaw.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Aw kip kwasa mwiy kidi kupwaam kwagwuralik aw gwurak nikim nikim kupwaraap sapwurapa jaav yadaak ab, yakuw, gwuraam mwugiydaak mawul vaat yikuw ab, gwur jaaw rakarak ada daya danik tikuw.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Aw adiy jaav gwurak yadana maaw, aal gwuraam kwurkitaan vikir adiy gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawulaam likil mwiya mwiyaba mawul-adiy, ay suwaal mawul-adiy waan. Gol aal kabaak kaytika jaav-al. Aw gol aal mwiya ap tikwana, mwiya viyakita subw yikwana jaav-al. Aw gol ab ginyir rimakin tikina. Awarabab gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul adiy gol aam mwiya yitaypik-adiy. Gol aam ab kakilnadiy. Aw aal yaar tikwadana gol kaytik aw mwiyir ap tikuw viyakit tilikik kwurkwadana pik, atampik adiy gwurak yakwanadiy kupwaraap sapwurapa jaav aw aal mwiyir gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul apawa mwiyir tidakikik tikuw, yakwadanaala. Aw atawa tigwurik, aw aal Jisas Krais sibinin dakida nyi tilik, adiy miyawa God dikidiy duw taakw gwuradiy saam yakisuwtaka-kidanadiygwurik, gwurak wayapiy sikuw.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Aw gwur Jisas Kraisaam vi maarkuw ab, gwur kip dikik mawul yidiygwurik. Awarab kidiy nyaam gwur dikim vi maarkuw, gwur dikik kip wukijibir tinadiygwurik. Aw alik tikuw, di diki sisuw-dadiygwurik mwiya mwiyab rakarak tijibir tigwurkikik mwiya nima rakarakawa.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Aw aal gwur rakarak tikwagwura maaw, aal aw gwur Jisas Kraisak wukijibir tigwuralik tikuw, God gwuraam nyigilkuw, di mwugiy-dadiygwurik di dikiwa nyanyi nyanyi nakamwiyib kwaya-gwurkik tikuw.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Tayir God dikidiy diki maaj wasapwiydiy duw adiy ginyir wakwu-kinadiy javik bwuladiy. Day aal God diki sukwasukw kwurkwana mawul kwurkuw, duw takwaam nyigil-kidalik ab bwuladiy. Adiy duw aw day kwakitaay, bas sitaay, day samab adiy bwuladadiy maaj dayadiy maaw majim samab maa laakw.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Jisas Krais dikidi Mawul bwu dayak simaka-didiy ginyir Jisas Kraisaam yakinadiy kupwarapa javik. Aw di simaka-didiy ab ginyir God Jisas Krais dikidi saam yakisuwtaka-kidaad wakuw. Aw adiy God dikidiy maaj wasapwiydiy duw day lakwuk titaay, kwurdiy sikadadaad adiy day dayadiy maaj bwuladadi duwawa sikir, aal maaj liki mwiya maaw maaj lakwuk.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Aw ginyir God ata adiy dikidiy diki maaj wasapwiydiy duwak simaka-didiy aal daya yawiy liki mwiyak aal day daya danik tikuw maa. Aw gwura danik tikuw ab. Adiy gwurak God diki Viyakita Maaj karaydiy duw, day God dikidi Mawul diki apaar bwuladiy. Aw kidi God dikidi Mawul adawur tipaam kwadik, God dayak wayakidid. Aw di dayaam sisuwdikib, day ata wasapwiydiy. God diki maaj kardadiy duw ab adiy jaav lakwuk titaay kwurdiy. Aw day maa rav.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Aw God atawa gwuraam sugwiyaan kwurdilik tikuw, yarakara adakw. Yarakara wukitaay, gwur gwuradiy kapa mawulak van yarakara ada. Gwur gwuradiy mawul rakarak tikuw, gwurak Jisas Krais sibinin dakida nyak God kwiykidadiy sukwasukwa mawula danik wukitaay kavin ada.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Samab adiy tayir gwur Godaam laakw maarkuw tigwurdiy vaal yiyi mawul gwuraam van tidakikik mayaakw kwawayik. Aw kita viyakita nyanugw day dayadiy kapa asayik wuki-wukib tikwadana pik, atampik gwur Godak wuki-wukib ada.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 — ausente —
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 — ausente —
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 God miyawa duw takwaam mwiyir kotiy-kidadiy. Alik tikuw, aw li gwur dikik maaj bwula-kigwura dikik, “Wunadi Asaay,” waan sikiytaay, yaakiya, gwur kidi kupwaam kipa niba duw taakw kaytik kwataay, yarakara kwaan gwuradi Asaay Godak gaba maaj asukw.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tayir God kidi kupw yitak maarkuw nibway, di Jisas Kraisaam tasakwudid ki yawiy kwurdikik. Aw kita kidiy aba giny tipa nyaam gwura danik tikuw, God ata Jisas Kraisaam wadik maykaar wakwud.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Jisas Kraisaar gwur Godak wukijibir tikwanadiygwurik. Aw Jisas Krais kiyakuw ridik, God dim kirapitakakuw, mwiya mwiyaba mwiya nima ap dikik kwiykuw, dikidi saam yakisuwtakadid. Aw adi Jisas Kraisaar gwur Godak wukijibir tikwanadiygwurik aw dim gwur mawul lakwukuw, rakarak titaay kavin tikwanadiygwur God dikidiy takadidiy aban mwiya mwiyab tidakikik.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Aw kita God diki mwiya mwiyaba majib wuki-wukib mwiyir tikuw, gwuradiy mawul mwugiykuw tugwaam nadakikik, mwiya mwiyab adiy gwur gwuradiy Kristen gwalugwa duw takwak mawul ay. Ayiy, awarwa awarwa nimadib mwiya mwiyab mawul ay.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Aal gwuraam gwuradiy amayugw sapwiydaak, gwur gwuradiy gwalugwur gwalugwur wargwuril pik, atampik aw gwur kwula mawul kwurkuw, gwur ata God dikidi gwalugwur kwulakwul warnadiygwurik. Warkuw, Asaay ata kwurgwuraad. Aad adi kiyakwanadi duw maa. Aw di adi samab kiy maarkwanadi Asaay-ad. Aal samab kwas maarkina God diki majir aw duw takwaam mwugiy-kina mwiyir kip nyanyi kwayadakik tikuw. Li bwu mwugiy-lidiygwurik kwulakwul God dikidi gwalugwur wargwurkik.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 — ausente —
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.